Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
archiwalny
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2004 nr 381 str. 10
Wersja archiwalna od 2005-01-04 do 2015-01-10
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2004 nr 381 str. 10
Wersja archiwalna od 2005-01-04 do 2015-01-10
Akt prawny
archiwalny
ZAMKNIJ close

Alerty

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2245/2004

z dnia 27 grudnia 2004 r.

zmieniające załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych(1), w szczególności jego art. 74,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 44/2001 wymienia przepisy dotyczące jurysdykcji krajowych. Załącznik II zawiera wykaz sądów lub organów właściwych w Państwach Członkowskich zajmujących się wnioskami o stwierdzenie wykonalności. Załącznik III wymienia sądy zajmujące się środkami zaskarżenia przeciwko takim decyzjom, a załącznik IV wymienia dostępne procedury odszkodowawcze.

(2) Załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia (WE) nr 44/2001 zostały zmienione przez Akt Przystąpienia z 2003 r. w celu dołączenia przepisów dotyczących jurysdykcji krajowych, wykaz sądów lub organów właściwych oraz dostępnych procedur odszkodowawczych w państwach przystępujących.

(3) Francja, Łotwa, Litwa, Słowenia i Słowacja poinformowały Komisję o zmianach dokonanych w wykazach zawartych w załącznikach I, II, II i IV.

(4) W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 44/2001,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 44/2001 wprowadza się następujące zmiany:

1) w załączniku I wprowadza się następujące zmiany:

a) tiret odnoszące się do Łotwy otrzymuje brzmienie:

„– na Łotwie: sekcja 27 i sekcja 28 art. 3, 5, 6 i 9 Kodeksu postępowania cywilnego (Civilprocesa likums),”;

b) tiret odnoszące się do Słowenii otrzymuje brzmienie:

„– w Słowenii: art. 48 ust. 2 Prawa prywatnego międzynarodowego i postępowania sądowego (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) w odniesieniu do art. 47 ust. 2 Kodeksu postępowania cywilnego (Zakon o pravdnem postopku) oraz art. 58 ust. 1 Prawa prywatnego międzynarodowego i postępowania sądowego (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) w odniesieniu do art. 57 ust. 1 i art. 47 ust. 2 Kodeksu postępowania cywilnego (Zakon o pravdnem postopku).”;

c) tiret odnoszące się do Słowacji otrzymuje brzmienie:

„– w Słowacji: art. 37-37e ustawy nr 97/1963 Prawa prywatnego międzynarodowego i odnośnych przepisów wykonawczych.”;

2) w załączniku II wprowadza się następujące zmiany:

a) tiret odnoszące się do Francji otrzymuje brzmienie:

„– we Francji:

a) »greffier en chef du tribunal de grande instance«,

b) »président de la chambre départementale des notaires« w przypadku wniosku o stwierdzenie wykonalności aktu notarialnego.”;

b) tiret odnoszące się do Słowenii otrzymuje brzmienie:

„– w Słowenii »okrožno sodišče«,”;

c) tiret odnoszące się do Słowacji otrzymuje brzmienie:

„– w Słowacji »okresný súd«.”;

3) w załączniku III wprowadza się następujące zmiany:

a) tiret odnoszące się do Francji otrzymuje brzmienie:

„– we Francji:

a) »cour d'appel« w odniesieniu do decyzji dotyczącej zgody na wniosek,

b) sędzia przewodniczący »tribunal de grande instance« w odniesieniu do decyzji dotyczącej odrzucenia wniosku.”;

b) tiret odnoszące się do Litwy otrzymuje brzmienie:

„– na Litwie »Lietuvos apeliacinis teismas«,”;

c) tiret odnoszące się do Słowenii otrzymuje brzmienie:

„– w Słowenii »okrožno sodišče«,”;

d) tiret odnoszące się do Słowacji otrzymuje brzmienie:

„– w Słowacji »okresný súd«.”;

4) w załączniku IV wprowadza się następujące zmiany:

a) tiret odnoszące się do Litwy otrzymuje brzmienie:

„– na Litwie odwołanie do »Lietuvos Aukščiausiasis Teismas«,”;

b) tiret odnoszące się do Słowenii otrzymuje brzmienie:

„– w Słowenii odwołanie do »Vrhovno sodišče Republike Slovenije«,”;

c) tiret odnoszące się do Słowacji otrzymuje brzmienie:

„– w Słowacji »dovolanie«.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 27 grudnia 2004 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1) Dz.U. L 12 z 16.1.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00