Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2012 nr 88 str. 1
Wersja aktualna od 2023-10-18
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2012 nr 88 str. 1
Wersja aktualna od 2023-10-18
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 267/2012

z dnia 23 marca 2012 r.

w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylające rozporządzenie (UE) nr 961/2010

(ostatnia zmiana: DUUEL. z 2023 r., Nr 110, poz. 25)   Pokaż wszystkie zmiany

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,

uwzględniając decyzję Rady 2012/35/WPZiB z dnia 23 stycznia 2012 r. zmieniającą decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu (1),

uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa i Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W dniu 25 października 2010 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 961/2010 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylające rozporządzenie (WE) nr 423/2007 (2), aby decyzja Rady 2010/431/WPZiB (3) stała się skuteczna.

(2) W dniu 23 stycznia 2012 r. Rada zatwierdziła decyzję 2012/35/WPZiB przewidującą dodatkowe środki ograniczające wobec Islamskiej Republiki Iranu („Iran”) zgodnie z wnioskiem Rady Europejskiej z dnia 9 grudnia 2011 r.

(3) Te środki ograniczające obejmują w szczególności dodatkowe ograniczenia w handlu towarami i technologiami podwójnego zastosowania, jak również kluczowym sprzętem i technologiami, które mogłyby zostać użyte w przemyśle petrochemicznym, zakazie przywozu irańskiej ropy naftowej, produktów naftowych i produktów petrochemicznych, a także zakazie inwestowania w przemysł petrochemiczny. Ponadto należy zakazać handlu złotem, metalami szlachetnymi i diamentami z rządem Iranu, a także dostarczania nowo wydrukowanych banknotów i nowo wybitego bilonu Bankowi Centralnemu Iranu lub na jego rzecz.

(4) Niezbędne stały się również pewne zmiany techniczne istniejących środków. W szczególności należy wyjaśnić definicję „usług pośrednictwa”. W przypadkach gdy właściwy organ może zezwolić na zakup, sprzedaż, dostawę, przekazywanie lub wywóz towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, nie będzie wymagane oddzielne zezwolenie dotyczące usług pośrednictwa.

(5) Definicję „ przekazywania środków finansowych” należy rozszerzyć na przekazy inne niż elektroniczne, tak aby przeciwdziałać próbom obejścia środków ograniczających.

(6) Zmienione środki ograniczające dotyczące towarów podwójnego zastosowania powinny obejmować wszystkie towary i technologie wyszczególnione w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiającego wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (4), z wyjątkiem niektórych pozycji z jego kategorii 5 część 2 w związku z ich wykorzystaniem do celów usług komunikacji publicznej w Iranie. Jednakże zakazy zawarte w art. 2 niniejszego rozporządzenia nie mają zastosowania do sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu towarów i technologii nowo wymienionych w załączniku I lub II do niniejszego rozporządzenia, dla których zezwolenie już zostało udzielone przez właściwe organy państw członkowskich zgodnie z art. 3 rozporządzenia (UE) nr 961/2010 przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia.

(7) Aby zapewnić skuteczne wprowadzanie w życie zakazu sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu do Iranu kluczowego sprzętu lub technologii, które mogłyby być wykorzystywane w kluczowych sektorach w przemyśle naftowym, przemyśle gazu ziemnego oraz przemyśle petrochemicznym, należy sporządzić wykazy takiego kluczowego sprzętu i technologii.

(8) Z tego samego powodu należy także przedstawić wykazy produktów podlegających ograniczeniom w handlu ropą naftową, produktami naftowymi i produktami petrochemicznymi, złotem, metalami szlachetnymi i diamentami.

(9) Co więcej, ograniczenia w zakresie inwestycji w irańskim sektorze naftowo-gazowym powinny, dla zapewnienia ich skuteczności, obejmować niektóre kluczowe rodzaje działalności, takie jak usługi hurtowego przesyłu gazu w celu jego tranzytu lub dostawy do bezpośrednio połączonych sieci oraz, z tych samych powodów, powinny mieć zastosowanie do spółek joint venture, jak również innych form stowarzyszeń i współpracy z Iranem w sektorze przesyłu gazu ziemnego.

(10) Aby skutecznie ograniczać inwestycje irańskie w Unii należy podjąć środki zakazujące osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom i organom podlegającym jurysdykcji państw członkowskich umożliwiania takich inwestycji lub zezwalania na nie.

(11) Decyzja 2012/35/WPZiB rozszerza zamrożenie aktywów na dodatkowe osoby, podmioty lub organy udzielające wsparcia rządowi Iranu, w tym wsparcia finansowego, logistycznego i materialnego, lub z nimi związane. Decyzja rozszerza ponadto zamrożenie środków na innych członków Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC).

(12) Decyzja 2012/35/WPZiB przewiduje także zamrożenie aktywów Centralnego Banku Iranu. Biorąc jednak pod uwagę możliwe zaangażowanie Centralnego Banku Iranu w finansowaniu handlu zagranicznego, konieczne wydają się odstępstwa, gdyż ten ukierunkowany środek finansowy nie powinien stanowić przeszkody w prowadzeniu operacji handlowych, w tym umów dotyczących środków spożywczych, opieki medycznej, sprzętu medycznego lub do celów humanitarnych zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia. Wyłączenia ustanowione w art. 12 i 14 niniejszego rozporządzenia dotyczące umów przywozu, zakupu lub transportu irańskiej ropy naftowej, irańskich produktów naftowych i produktów petrochemicznych, zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r. mają również zastosowanie do umów dodatkowych, w tym umów dotyczących transportu, ubezpieczenia lub kontroli, niezbędnych do wykonania tych umów. Ponadto irańska ropa naftowa, irańskie produkty naftowe i produkty petrochemiczne, które przywieziono zgodnie z prawem do państwa członkowskiego na mocy wyłączeń ustanowionych w art. 12 i 14 niniejszego rozporządzenia należy uważać za będące w swobodnym obrocie w Unii.

(13) Zakazuje się, w związku z obowiązkiem zamrożenia aktywów Linii Żeglugowych Islamskiej Republiki Iranu (IRISL) oraz jednostek będących własnością lub pod kontrolą IRISL, załadunku towarów na statki będące własnością IRISL lub tych jednostek, lub przez nie czarterowane, oraz wyładunku towarów z takich statków w portach państw członkowskich. Ponadto w związku z zamrożeniem aktywów IRISL zakazane jest także przenoszenie własności statków będących własnością, pod kontrolą lub czarterowanych przez spółki IRISL na inne jednostki. Obowiązek zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych IRISL i jednostek będących własnością lub pod kontrolą IRISL nie jednak oznacza konieczności zajęcia lub zatrzymania statków należących do takich jednostek, ani transportowanego przez nie ładunku, w zakresie w jakim towary te należą do osób trzecich, ani też konieczności zatrzymania zatrudnionej przez te linie lub jednostki załogi.

(14) Biorąc pod uwagę próby obejścia sankcji przez Iran, należy wyjaśnić, że wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do, będące własnością, w posiadaniu lub pod kontrolą osób, podmiotów lub organów wymienionych w załącznikach I lub II decyzji 2010/413/WPZiB mają być niezwłocznie zamrożone, włączając w to środki finansowe i zasoby ich następców prawnych ustanowionych w celu obejścia środków określonych w niniejszym rozporządzeniu.

(15) Należy także wyjaśnić, że składanie i przesyłanie bankowi niezbędnych dokumentów docelowo przeznaczonych dla osób, podmiotów lub organów, które nie znajdują się w wykazie, w celu uruchomienia płatności dozwolonych zgodnie z niniejszego rozporządzeniem, nie oznacza udostępniania środków finansowych w rozumieniu niniejszego rozporządzenia.

(16) Należy wyjaśnić, że środki finansowe lub zasoby gospodarcze powinny móc być uwolnione z przeznaczeniem na oficjalne cele misji dyplomatycznych lub konsularnych lub organizacji międzynarodowych korzystających z immunitetów na mocy prawa międzynarodowego, zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia.

(17) Stosowanie ukierunkowanych sankcji finansowych przez dostawców specjalistycznych usług w zakresie komunikatów finansowych należy rozwinąć zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia.

Należy wyjaśnić, że aktywa osób, podmiotów lub organów, które nie zostały wskazane, we wskazanych instytucjach kredytowych i finansowych nie powinny pozostawać zamrożone w ramach stosowania ukierunkowanych środków o charakterze finansowym i powinny móc zostać uwolnione na warunkach przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu.

Biorąc pod uwagę próby korzystania przez Iran ze swojego systemu finansowego w celu obejścia sankcji, konieczne jest wymaganie wzmożonego nadzoru w odniesieniu do działalności instytucji kredytowych i finansowych Iranu, tak aby zapobiec obchodzeniu niniejszego rozporządzenia, w tym zamrożenie aktywów Centralnego Banku Iranu. Powyższe wymogi wzmożonego nadzoru w odniesieniu do instytucji kredytowych i finansowych powinny stanowić uzupełnienie istniejących obowiązków wynikających z rozporządzenia (WE) nr 1781/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. w sprawie informacji o zleceniodawcach, które towarzyszą przekazom pieniężnym (5) oraz związanych z wdrożeniem dyrektywy 2005/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie przeciwdziałania korzystaniu z systemu finansowego w celu prania pieniędzy oraz finansowania terroryzmu (6).

(18) Należy dokonać przeglądu niektórych przepisów dotyczących kontroli przekazywania środków finansowych, aby ułatwić ich stosowanie przez właściwe organy i podmioty gospodarcze oraz zapobiec obchodzeniu przepisów niniejszego rozporządzenia, w tym dotyczące zamrożenia aktywów Centralnego Banku Iranu.

(19) Co więcej, należy dostosować ograniczenia dotyczące ubezpieczeń, zwłaszcza w celu wyjaśnienia, że dopuszcza się ubezpieczenie misji dyplomatycznych i konsularnych w Unii, a także aby zezwolić na świadczenie usług ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej lub ubezpieczenia od odpowiedzialności za szkody wyrządzone w środowisku.

(20) Ponadto należy zaktualizować wymóg przekazywania informacji przed przybyciem i przed wyjazdem, gdyż obowiązek ten powszechnie stosuje się do wszystkich towarów przywożonych na obszar celny Unii lub z niego wywożonych w następstwie pełnego wdrożenia, z dniem 1 stycznia 2012 r., środków bezpieczeństwa stosowanych przez organy celne ustanowionych w stosownych przepisach dotyczących przywozowych i wywozowych deklaracji skróconych zawartych w rozporządzeniu (EWG) 2913/92 (7) oraz rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 (8).

(21) Należy także dostosować przepisy dotyczące usług bunkrowania i zaopatrywania statków, odpowiedzialności podmiotów gospodarczych oraz zakazu obchodzenia odnośnych środków ograniczających.

(22) Należy dokonać przeglądu mechanizmu wymiany informacji między państwami członkowskimi i Komisją w celu zapewnienia skutecznego wdrażania i jednolitej interpretacji niniejszego rozporządzenia.

(23) Biorąc pod uwagę cele zakazu handlu sprzętem, który może zostać użyty do represji wewnętrznych, powinien on zostać przewidziany w rozporządzeniu (UE) nr 359/2011 dotyczącym środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Iranie (9), a nie w niniejszym rozporządzeniu.

(24) Dla zapewnienia jasności, rozporządzenie (UE) nr 961/2010 powinno zostać uchylone i zastąpione niniejszym rozporządzeniem.

(25) Środki ograniczające przewidziane w niniejszym rozporządzeniu objęte są zakresem Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, a zatem w celu ich wdrożenia niezbędne są przepisy na poziomie Unii, w szczególności aby zapewnić jednolite stosowanie tych środków ograniczających przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich.

(26) Niniejsze rozporządzenie nie narusza praw podstawowych i jest zgodne z zasadami określonymi w szczególności w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, w szczególności prawa do skutecznego środka prawnego i do rzetelnego procesu sądowego, prawa własności i prawa do ochrony danych osobowych. Niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane zgodnie z tymi prawami i zasadami.

(27) Niniejsze rozporządzenie jest także zgodne ze zobowiązaniami państw członkowskich w ramach Karty Narodów Zjednoczonych oraz z prawnie wiążącym charakterem rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych.

(27a) Uprawnienie do zmiany wykazów zamieszczonych w załącznikach VIII i IX do niniejszego rozporządzenia powinno być wykonywane przez Radę ze względu na szczególne zagrożenie dla pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego wynikające z programu jądrowego Iranu, a także w celu zapewnienia spójności z procedurą zmian i dokonywania przeglądu załączników I i II do decyzji 2010/413/WPZiB.

(28) Procedura wskazywania osób, których środki podlegają zamrożeniu na mocy niniejszego rozporządzenia, powinna obejmować informowanie wskazanych osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów o powodach umieszczenia w wykazie, tak aby mogły przedstawić swoje uwagi. W przypadku gdy zostaną zgłoszone uwagi lub przedstawione istotne nowe dowody, Rada powinna dokonać przeglądu swojej decyzji na podstawie tych uwag i odpowiednio poinformować daną osobę, podmiot lub organ.

(29) Na potrzeby wykonania przepisów niniejszego rozporządzenia oraz w celu zapewnienia maksymalnej pewności prawa w Unii, imiona i nazwiska lub nazwy oraz inne stosowne dane dotyczące osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów, których środki finansowe i zasoby gospodarcze muszą zostać zamrożone zgodnie z rozporządzeniem, powinny zostać podane do wiadomości publicznej. Wszelkie przetwarzanie danych osobowych osób fizycznych na mocy niniejszego rozporządzenia powinno odbywać się zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (10) oraz zgodnie z dyrektywą 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (11).

(30) Aby zapewnić skuteczność środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, powinno ono wejść w życie w dniu jego publikacji,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

ROZDZIAŁ I

DEFINICJE

Artykuł 1

Na użytek niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:

a) „oddział” instytucji finansowej lub kredytowej oznacza miejsce prowadzenia działalności, które prawnie stanowi zależną część instytucji finansowej lub kredytowej i które realizuje bezpośrednio wszystkie bądź niektóre spośród transakcji nieodłącznie związanych z działalnością instytucji finansowych lub kredytowych;

b) „usługi pośrednictwa” oznaczają:

(i) negocjowanie lub zawieranie transakcji zakupu, sprzedaży lub dostawy towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, w tym z państwa trzeciego do któregokolwiek innego państwa trzeciego; lub

(ii) sprzedaż lub zakup towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, w tym w przypadku gdy znajdują się one w państwach trzecich, w celu ich przekazania do innego państwa trzeciego;

c) „roszczenie” oznacza każde roszczenie, dochodzone w postępowaniu sądowym lub nie, zgłoszone przed dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia lub po tym dniu, na mocy umowy bądź transakcji, lub w związku z nimi, w szczególności obejmujące:

(i) roszczenie o wykonanie jakiegokolwiek zobowiązania powstałego na mocy umowy bądź transakcji lub w związku z nimi;

(ii) roszczenie o prolongatę lub spłatę zobowiązania, gwarancji finansowej lub odszkodowania w jakiejkolwiek formie;

(iii) roszczenie o odszkodowanie z tytułu umowy lub transakcji;

(iv) roszczenie wzajemne;

(v) roszczenie uznania lub wykonania, łącznie z uznaniem na podstawie procedury exequatur, wyroku, orzeczenia arbitrażowego lub równoważnej decyzji, niezależnie od miejsca ich wydania;

d) „umowa lub transakcja” oznacza każdą transakcję, niezależnie od jej formy i mającego zastosowanie prawa, obejmującą jedną lub większą liczbę umów lub podobnych zobowiązań między tymi samymi lub różnymi stronami; do celów niniejszej definicji pojęcie „umowa” obejmuje zobowiązania, gwarancje lub listy gwarancyjne, w szczególności gwarancje finansowe lub finansowe listy gwarancyjne, oraz kredyty, prawnie niezależne lub nie, a także wszelkie przepisy z nimi związane, których źródłem jest taka transakcja lub które są z nią związane;

e) „właściwe organy” oznaczają właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku X;

f) „instytucja kredytowa” oznacza instytucję kredytową w rozumieniu art. 4 ust. 1 dyrektywy 2006/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (12), w tym jej oddziały na terytorium Unii lub poza nim;

g) „obszar celny Unii” oznacza obszar określony w art. 3 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy kodeks celny (13) oraz w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającym przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 (14);

h) „zasoby gospodarcze” oznaczają aktywa wszelkiego rodzaju, materialne lub niematerialne, ruchome lub nieruchome, które nie są środkami finansowymi, lecz mogą służyć do uzyskiwania środków finansowych, towarów lub usług;

i) „instytucja finansowa” oznacza

(i) przedsiębiorstwo, inne niż instytucja kredytowa, prowadzące co najmniej jeden z rodzajów działalności wyszczególnionych w pkt 2–12 oraz pkt 14 i 15 załącznika I do dyrektywy 2006/48/WE, w tym działalność polegającą na wymianie walut (jako bureaux de change);

(ii) zakład ubezpieczeń, który uzyskał stosowne zezwolenie zgodnie z dyrektywą 2009/138/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 listopada 2009 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej (Wypłacalność II) (15), w zakresie, w jakim prowadzi on działalność objętą zakresem tej dyrektywy;

(iii) przedsiębiorstwo inwestycyjne w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 1 dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych (16);

(iv) przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania sprzedające swoje jednostki lub akcje; lub

(v) pośrednika ubezpieczeniowego w rozumieniu art. 2 pkt 5 dyrektywy 2002/92/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 9 grudnia 2002 r. w sprawie pośrednictwa ubezpieczeniowego (17), z wyjątkiem pośredników, o których mowa w art. 2 ust. 7 tej dyrektywy, w czynnościach dotyczących ubezpieczenia na życie oraz innych usług związanych z inwestycjami;

włączając w to jej oddziały na terytorium Unii lub poza nim;

j) „zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza uniemożliwienie wykorzystania zasobów gospodarczych do uzyskiwania środków finansowych, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, między innymi poprzez ich sprzedaż, wynajem lub obciążenie hipoteką;

k) „ zamrożenie środków finansowych” oznacza zapobieganie wszelkim ruchom tych środków, ich przekazywaniu, zmianom, wykorzystaniu, udostępnianiu lub dokonywaniu nimi transakcji w jakikolwiek sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z nich, w tym zarządzanie portfelem;

l) „środki finansowe” oznaczają aktywa finansowe i różnego rodzaju świadczenia, między innymi:

(i) gotówkę, czeki, roszczenia pieniężne, weksle, przekazy pieniężne i inne instrumenty płatnicze;

(ii) depozyty złożone w instytucjach finansowych lub innych podmiotach, salda na rachunkach, wierzytelności i zobowiązania dłużne;

(iii) papiery wartościowe i papiery dłużne w obrocie publicznym lub niepublicznym, w tym akcje i udziały, certyfikaty papierów wartościowych, obligacje, weksle, warranty, skrypty dłużne, kontrakty na instrumenty pochodne;

(iv) odsetki, dywidendy lub inne przychody z aktywów oraz wartości narosłe z aktywów lub wygenerowane przez te aktywa;

(v) kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania umów lub inne zobowiązania finansowe;

(vi) akredytywy, konosamenty, umowy sprzedaży; oraz

(vii) dokumenty poświadczające udział w środkach lub zasobach finansowych;

m) „towary” obejmują produkty, materiały oraz sprzęt;

n) „ubezpieczenie” oznacza przedsięwzięcie lub zobowiązanie, w ramach którego co najmniej jedna osoba fizyczna lub prawna jest zobowiązana do dostarczenia innej osobie lub innym osobom, w zamian za opłatę, odszkodowania lub świadczenia określonego w przedsięwzięciu lub zobowiązaniu, w przypadku urzeczywistnienia się ryzyka;

o) „osoba, podmiot lub organ z Iranu” oznaczają:

(i) państwo irańskie lub każdy organ publiczny tego państwa;

(ii) każdą osobę fizyczną przebywającą lub zamieszkałą w Iranie;

(iii) każdą osobę prawną, każdy podmiot lub każdy organ, mające swoją siedzibę w Iranie;

(iv) każdą osobę prawną, każdy podmiot lub każdy organ – w Iranie lub poza jego granicami – będące własnością lub pod kontrolą, bezpośrednio lub pośrednio, co najmniej jednej lub jednego z wyżej wymienionych osób lub organów;

p) „reasekuracja” oznacza działalność polegającą na przyjmowaniu ryzyk cedowanych przez zakład ubezpieczeń lub inny zakład reasekuracji lub, w przypadku towarzystwa ubezpieczeniowego znanego jako Lloyd's, działalność polegającą na przyjmowaniu ryzyk cedowanych przez członków Lloyd's, przez zakład ubezpieczeń lub reasekuracji inny niż towarzystwo ubezpieczeniowe znane jako Lloyd's;

q) „Komitet Sankcji” oznacza komitet Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych utworzony na mocy pkt 18 rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych („rezolucja RB ONZ”) nr 1737 (2006);

r) „ pomoc techniczna” oznacza wszelkie wsparcie techniczne związane z naprawami, pracami rozwojowymi, produkcją, montażem, testowaniem, konserwacją oraz wszelką inną obsługę techniczną, mogące przyjmować formy takie jak instruktaż, doradztwo, szkolenia, przekazanie praktycznej wiedzy lub umiejętności lub usługi konsultingowe;

s) „terytorium Unii” oznacza terytoria państw członkowskich, do których ma zastosowanie Traktat, na warunkach określonych w Traktacie, w tym ich przestrzeń powietrzną;

t) (skreślona);

u) „Wspólna Komisja” oznacza wspólną komisję, w skład której wchodzą przedstawiciele Iranu oraz Chin, Francji, Niemiec, Federacji Rosyjskiej, Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych wraz z Wysokim Przedstawicielem Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (zwanym dalej „Wysokim Przedstawicielem”), która to komisja zostanie powołana, aby monitorować wdrażanie wspólnego kompleksowego planu działania z dnia 14 lipca 2015 r. (zwanego dalej „JCPOA”) i która będzie wykonywać zadania przewidziane w JCPOA, zgodnie z ppkt (ix) Preambuły i Postanowień Ogólnych JCPOA oraz załącznikiem IV do JCPOA.

ROZDZIAŁ II

OGRANICZENIA WYWOZU I PRZYWOZU

Artykuł 2

(uchylony).

Artykuł 2a

1. Wymagane jest wcześniejsze zezwolenie na:

a) sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz, bezpośrednio lub pośrednio, towarów i technologii wymienionych w załączniku I - niezależnie od tego, czy te towary i technologie pochodzą z Unii - na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów z Iranu lub do użytku w Iranie;

b) udzielanie pomocy technicznej lub świadczenie usług pośrednictwa związanych z towarami i technologiami wymienionymi w załączniku I lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów i technologii zawartych w załączniku I, bezpośrednio lub pośrednio, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w Iranie;

c) zapewnianie, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi w załączniku I, w tym w szczególności udzielanie dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu takich produktów, lub na potrzeby wszelkiego udzielania związanej z tym pomocy technicznej lub świadczenie związanych z tym usług pośrednictwa jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w Iranie;

d) przed zawarciem jakichkolwiek uzgodnień z osobą, podmiotem lub organem z Iranu lub jakąkolwiek osobą lub podmiotem działającymi w ich imieniu lub pod ich kierownictwem, w tym przed przyjęciem pożyczek lub kredytów udzielanych przez taką osobę, podmiot lub organ, które umożliwiłyby takiej osobie, podmiotowi lub organowi udział lub zwiększenie swojego udziału, niezależnie lub w ramach spółek joint yenture lub innych form partnerstwa, w działalności handlowej obejmującej:

(i) wydobywanie uranu;

(ii) wytwarzanie lub stosowanie materiałów jądrowych wymienionych w części 1 wykazu Grupy Dostawców Jądrowych.

Obejmuje to udzielanie pożyczek lub kredytów takim osobom, podmiotom lub organom;

e) nabywanie w Iranie, przywóz lub transport z Iranu towarów i technologii wymienionych w załączniku I, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Iranu.

2. Załącznik I zawiera wykaz produktów, w tym towarów, technologii i oprogramowania, wymienionych w wykazie Grupy Dostawców Jądrowych.

3. Odnośne państwo członkowskie przedkłada proponowane zezwolenia na mocy ust. 1 lit. a)-d) Radzie Bezpieczeństwa ONZ do zatwierdzenia po rozpatrzeniu indywidualnie każdego przypadku, a do czasu uzyskania takiego zatwierdzenia nie udziela zezwolenia.

4. Odnośne państwo członkowskie przedkłada również proponowane zezwolenia na działania, o których mowa w ust. 1 lit. a)-d), Radzie Bezpieczeństwa ONZ do zatwierdzenia po rozpatrzeniu indywidualnie każdego przypadku, jeżeli działania te związane są z jakimikolwiek innymi towarami i technologiami, które, jak ustaliło to państwo członkowskie, mogłyby przyczynić się do działań związanych z ponownym przetwarzaniem lub wzbogacaniem lub ciężką wodą niezgodnych z JCPOA. Państwo członkowskie nie udziela zezwolenia do czasu uzyskania takiego zatwierdzenia.

5. Dane państwo członkowskie informuje Wspólną Komisję o zezwoleniach udzielonych na mocy ust. 1 lit. e) oraz zezwoleniach dotyczących zakupu, przywozu lub transportu z Iranu innych towarów i technologii, o których mowa w ust. 4, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Iranu.

6. Odnośne państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie, Komisję i Wysokiego Przedstawiciela o zezwoleniach udzielonych na mocy ust. 1-5 oraz o wszelkich przypadkach odmowy zatwierdzenia zezwolenia przez Radę Bezpieczeństwa ONZ zgodnie z ust. 3 lub 4.

Artykuł 2b

1. Art. 2a ust. 3 i 4 nie mają zastosowania do proponowanych zezwoleń na dostawę, sprzedaż lub przekazywanie do Iranu sprzętu, o którym mowa w pkt 2 lit. c) ppkt 1 załącznika B do rezolucji RB ONZ nr 2231 (2015), przeznaczonego do reaktorów lekkowodnych.

2. Odnośne państwo członkowskie informuje w terminie czterech tygodni pozostałe państwa członkowskie, Komisję i Wysokiego Przedstawiciela o zezwoleniach udzielonych na mocy niniejszego artykułu.

Artykuł 2c

1. Właściwe organy udzielające zezwolenia zgodnie z art. 2a ust. 1 lit. a) oraz art. 2b zapewniają, aby:

a) spełnione zostały wymogi, w stosownych przypadkach, wytycznych zawartych w wykazie Grupy Dostawców Jądrowych;

b) uzyskano od Iranu i można było skutecznie egzekwować prawo do weryfikacji końcowego użytkowania i końcowej lokalizacji wszelkich dostarczonych produktów;

c) Rada Bezpieczeństwa ONZ była powiadamiana w ciągu dziesięciu dni od dostawy, sprzedaży lub przekazania; oraz

d) w przypadku dostarczanych towarów i technologii, o których mowa w załączniku I, MAEA była powiadamiana w ciągu dziesięciu dni od dostawy, sprzedaży lub przekazania.

2. We wszystkich przypadkach wywozu, dla których na mocy art. 2a ust. 1 lit. a) wymagane jest zezwolenie, zezwolenie takie udzielane jest przez właściwe organy państwa członkowskiego, w którym eksporter ma miejsce zamieszkania lub siedzibę. Zezwolenie jest ważne w całej Unii.

3. Eksporterzy dostarczają właściwym organom wszystkich stosownych informacji, określonych w art. 14 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 428/2009 oraz określonych przez każdy z właściwych organów, wymaganych do złożenia wniosku o udzielenie zezwolenia na wywóz.

Artykuł 2d

1. Art. 2a ust. 3 i 4 nie mają zastosowania do proponowanych zezwoleń na dostawę, sprzedaż lub przekazywanie produktów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii oraz świadczenia wszelkich związanych z nimi usług w zakresie pomocy technicznej, szkoleń, pomocy finansowej, inwestycji, pośrednictwa lub innych usług, jeżeli właściwe organy uznają je za bezpośrednio związane z:

a) konieczną modyfikacją dwóch kaskad w obiekcie w Fordow w celu wytwarzania stabilnych izotopów;

b) wywozem irańskiego uranu wzbogaconego w ilościach przekraczających 300 kg w zamian za uran naturalny; lub

c) modernizacją reaktora w Araku w oparciu o uzgodniony projekt koncepcyjny, a następnie, w oparciu o uzgodniony ostateczny projekt takiego reaktora.

2. Właściwy organ udzielający zezwolenia zgodnie z ust. 1 zapewnia, aby:

a) wszystkie działania były podejmowane w sposób ściśle zgodny z JCPOA;

b) spełnione zostały wymogi, w stosownych przypadkach, wytycznych zawartych w wykazie Grupy Dostawców Jądrowych;

c) uzyskano od Iranu i można było skutecznie egzekwować prawo do weryfikacji końcowego użytkowania i końcowej lokalizacji wszelkich dostarczonych produktów.

3. Odnośne państwo członkowskie powiadamia:

a) Radę Bezpieczeństwa ONZ oraz Wspólną Komisję dziesięć dni przed takim działaniami;

b) MAEA w ciągu dziesięciu dni od dostawy, sprzedaży lub przekazania, w przypadku dostarczania produktów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii zawartych w wykazie Grupy Dostawców Jądrowych.

4. Odnośne państwo członkowskie informuje w terminie czterech tygodni pozostałe państwa członkowskie, Komisję i Wysokiego Przedstawiciela o zezwoleniach udzielonych na mocy niniejszego artykułu.

Artykuł 3

(uchylony).

Artykuł 3a

1. Wymagane jest wcześniejsze zezwolenie, udzielane po rozpatrzeniu indywidualnie każdego przypadku, na:

a) sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz, bezpośrednio lub pośrednio, towarów i technologii wymienionych w załączniku II - niezależnie od tego, czy te towary i technologie pochodzą z Unii - na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów z Iranu lub do użytku w Iranie;

b) udzielanie pomocy technicznej lub świadczenie usług pośrednictwa związanych z towarami i technologiami wymienionymi w załączniku II lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów zawartych w załączniku II, bezpośrednio lub pośrednio, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w Iranie;

c) zapewnianie, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi w załączniku II, w tym w szczególności udzielanie dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu takich produktów, lub na potrzeby wszelkiego udzielania związanej z tym pomocy technicznej lub świadczenia związanych z tym usług pośrednictwa jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w Iranie;

d) przed zawarciem jakichkolwiek uzgodnień z osobą, podmiotem lub organem z Iranu lub jakąkolwiek osobą lub podmiotem działającymi w ich imieniu lub pod ich kierownictwem, w tym przed przyjęciem pożyczek lub kredytów udzielanych przez taką osobę, podmiot lub organ, które umożliwiłyby takiej osobie, podmiotowi lub organowi udział lub zwiększenie swojego udziału, niezależnie lub w ramach spółek joint venture lub innych form partnerstwa, w działalności handlowej obejmującej technologie wymienione w załączniku II;

e) nabywanie w Iranie, przywóz lub transport z Iranu towarów i technologii wymienionych w załączniku II, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Iranu.

2. Załącznik II zawiera wykaz towarów i technologii, innych niż te wymienione w załącznikach I i III, które mogłyby przyczynić się do działań związanych z ponownym przetwarzaniem lub wzbogacaniem lub ciężką wodą lub innych działań niezgodnych z JCPOA.

3. Eksporterzy dostarczają właściwym organom wszystkich stosownych informacji wymaganych do złożenia wniosku o udzielenie zezwolenia na wywóz.

4. Właściwe organy nie udzielają jakichkolwiek zezwoleń na transakcje, o których mowa w ust. 1 lit. a)-e), jeżeli mają uzasadnione powody, by stwierdzić, że takie działania przyczyniłyby się do działań związanych z ponownym przetwarzaniem lub wzbogacaniem, ciężką wodą lub innych działań związanych z kwestiami jądrowymi niezgodnych z JCPOA.

5. Właściwe organy wymieniają informacje na temat wniosków o zezwolenie otrzymanych na mocy niniejszego artykułu. Do tych celów wykorzystuje się system, o którym mowa w art. 19 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

6. Właściwy organ udzielający zezwolenia zgodnie z ust. 1 lit. a) zapewnia, że – z wyjątkiem czasowego wywozu – wnioskujący przedłożył deklarację zastosowania końcowego określoną w załączniku IIa lub w równoważnym dokumencie zawierającym informacje na temat zastosowania końcowego oraz, co do zasady, końcowej lokalizacji wszelkich dostarczonych produktów.

6a. W przypadku gdy właściwy organ zdecyduje się udzielić zezwolenia zgodnie z ust. 1 lit a) przy braku informacji na temat końcowej lokalizacji może on wezwać wnioskodawcę do dostarczenia takich informacji na późniejszym etapie. Wnioskodawca dostarcza informacje w rozsądnym terminie.

7. Odnośne państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie, Komisję i Wysokiego Przedstawiciela o zamiarze udzielenia zezwolenia na mocy niniejszego artykułu, co najmniej dziesięć dni przed udzieleniem zezwolenia.

Artykuł 3b

1. We wszystkich przypadkach wywozu, dla których na mocy art. 3a wymagane jest zezwolenie, zezwolenie takie udzielane jest przez właściwe organy państwa członkowskiego, w którym eksporter ma miejsce zamieszkania lub siedzibę, i musi być zgodne ze szczegółowymi zasadami określonymi w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 428/2009. Zezwolenie jest ważne w całej Unii.

2. Na warunkach określonych w art. 3a ust. 4 i 5 właściwe organy mogą unieważnić, zawiesić, zmienić lub cofnąć zezwolenie na wywóz, którego udzieliły.

3. W przypadku odmowy udzielenia zezwolenia lub unieważnienia, zawieszenia, znacznej modyfikacji lub cofnięcia takiego zezwolenia przez właściwy organ zgodnie z art. 3a ust. 4, odnośne państwo członkowskie powiadamia o tym pozostałe państwa członkowskie, Komisję i Wysokiego Przedstawiciela oraz przekazuje im stosowne informacje na ten temat, w sposób zgodny z przepisami dotyczącymi poufności takich informacji zawartymi w rozporządzeniu Rady (WE) nr 515/97 (18).

4. Przed udzieleniem przez właściwy organ państwa członkowskiego zgodnie z art. 3a zezwolenia na transakcję, która jest zasadniczo identyczna z transakcją, której dotyczy ważna odmowa zezwolenia wydana przez inne państwo członkowskie lub państwa członkowskie na mocy art. 3a ust. 4, konsultuje się on najpierw z państwem członkowskim lub państwami członkowskimi, które odmówiły zezwolenia. Jeżeli w wyniku takich konsultacji odnośne państwo członkowskie postanowi udzielić zezwolenia, informuje o tym pozostałe państwa członkowskie, Komisję i Wysokiego Przedstawiciela, udzielając wszystkich stosownych informacji w celu wyjaśnienia takiej decyzji.

Artykuł 3c

1. Art. 3 a nie ma zastosowania do proponowanych zezwoleń na dostawę, sprzedaż lub przekazywanie do Iranu towarów i technologii wymienionych w załączniku II, przeznaczonych do reaktorów lekkowodnych.

2. Właściwy organ udzielający zezwolenia zgodnie z ust. 1 zapewnia, że – z wyjątkiem czasowego wywozu – wnioskujący przedłożył deklarację zastosowania końcowego określoną w załączniku IIa lub w równoważnym dokumencie zawierającym informacje na temat zastosowania końcowego oraz, co do zasady, końcowej lokalizacji wszelkich dostarczonych produktów.

2a. W przypadku gdy właściwy organ zdecyduje się udzielić zezwolenia zgodnie z ust. 1 lit a) przy braku informacji na temat końcowej lokalizacji, może on wezwać wnioskodawcę do dostarczenia takich informacji na późniejszym etapie. Wnioskodawca dostarcza informacje w rozsądnym terminie.

3. Odnośne państwo członkowskie informuje w terminie czterech tygodni pozostałe państwa członkowskie, Komisję i Wysokiego Przedstawiciela o zezwoleniach udzielonych na mocy niniejszego artykułu.

Artykuł 3d

1. Art. 3a nie ma zastosowania do proponowanych zezwoleń na dostawę, sprzedaż lub przekazywanie produktów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii oraz świadczenia wszelkich związanych z nimi usług w zakresie pomocy technicznej, szkoleń, pomocy finansowej, inwestycji, pośrednictwa lub innych usług, jeżeli właściwe organy uznają je za bezpośrednio związane z:

a) konieczną modyfikacją dwóch kaskad w obiekcie w Fordów w celu wytwarzania stabilnych izotopów;

b) wywozem irańskiego uranu wzbogaconego w ilościach przekraczających 300 kg w zamian za uran naturalny; lub

c) modernizacją reaktora w Araku w oparciu o uzgodniony projekt koncepcyjny, a następnie, w oparciu o uzgodniony ostateczny projekt takiego reaktora.

2. Właściwy organ udzielający zezwolenia zgodnie z ust. 1 zapewnia, aby:

a) wszystkie działania były podejmowane w sposób ściśle zgodny z JCPOA; oraz

b) z wyjątkiem czasowego wywozu, wnioskujący przedłożył deklarację zastosowania końcowego określoną w załączniku IIa lub w równoważnym dokumencie zawierającym informacje na temat zastosowania końcowego oraz, co do zasady, końcowej lokalizacji wszelkich dostarczonych produktów.

2a. W przypadku gdy właściwy organ zdecyduje się udzielić zezwolenia zgodnie z ust. 1 lit a) przy braku informacji na temat końcowej lokalizacji, może on wezwać wnioskodawcę do dostarczenia takich informacji na późniejszym etapie. Wnioskodawca dostarcza informacje w rozsądnym terminie.

3. Odnośne państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję o zamiarze udzielenia zezwolenia na mocy niniejszego artykułu co najmniej dziesięć dni przed udzieleniem zezwolenia.

Artykuł 4

(uchylony).

Artykuł 4a

1. Zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, towarów i technologii wymienionych w załączniku III lub wszelkich innych produktów, które zgodnie z ustaleniami państwa członkowskiego mogłyby posłużyć do opracowywania systemów przenoszenia broni jądrowej - niezależnie od tego, czy te towary i technologie pochodzą z Unii - na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów z Iranu lub do użytku w Iranie.

2. Załącznik III zawiera wykaz produktów, w tym towarów i technologii, wymienionych w wykazie Reżimu Kontrolnego Technologii Rakietowych.

Artykuł 4b

Zakazuje się:

a) udzielania pomocy technicznej lub świadczenia usług pośrednictwa związanych z towarami i technologiami wymienionymi w załączniku III lub związanymi z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych w załączniku III, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w Iranie,

b) zapewniania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi w załączniku III, w tym w szczególności udzielania dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu takich produktów, lub na potrzeby wszelkiego udzielania związanej z tym pomocy technicznej lub świadczenia związanych z tym usług pośrednictwa, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w Iranie;

c) zawierania jakichkolwiek uzgodnień z osobą, podmiotem lub organem z Iranu lub jakąkolwiek osobą lub podmiotem działającymi w ich imieniu lub pod ich kierownictwem, w tym przyjmowania pożyczek lub kredytów udzielanych przez taką osobę, podmiot lub organ, które umożliwiłyby takiej osobie, podmiotowi lub organowi udział lub zwiększenie swojego udziału, niezależnie lub w ramach spółek joint venture lub innych form partnerstwa, w działalności handlowej obejmującej technologie wymienione w załączniku III.

Artykuł 4c

Zakazuje się nabywania w Iranie, przywozu lub transportu z Iranu, bezpośrednio lub pośrednio, towarów i technologii wymienionych w załączniku III, niezależnie od tego, czy dany produkt pochodzi z Iranu.

Artykuł 5

Zakazuje się:

a) zapewniania, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej, usług pośrednictwa i innych usług związanych z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej (zwanym dalej „wspólnym wykazem uzbrojenia”) lub związanymi z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów i technologii znajdujących się w tym wykazie, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w Iranie;

b) zapewniania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia, w tym w szczególności udzielania dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu takich produktów, lub na potrzeby wszelkiego udzielania związanej z tym pomocy technicznej lub świadczenia związanych z tym usług pośrednictwa, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w Iranie;

c) zawierania jakichkolwiek uzgodnień dotyczących udziału lub zwiększenia udziału w jakiejkolwiek osobie, podmiocie lub organie z Iranu uczestniczącym w wytwarzaniu towarów lub technologii wymienionych we wspólnym wykazie uzbrojenia, niezależnie lub w ramach spółek joint venture lub innych form partnerstwa. Obejmuje to udzielanie pożyczek lub kredytów takim osobom, podmiotom lub organom.

Artykuł 6

(uchylony).

Artykuł 7

(uchylony).

Artykuł 8

(uchylony).

Artykuł 9

(uchylony).

Artykuł 10

(uchylony).

Artykuł 10a

(uchylony).

Artykuł 10b

(uchylony).

Artykuł 10c

(uchylony).

Artykuł 10d

1. Wymagane jest wcześniejsze zezwolenie na:

a) sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz oprogramowania wymienionego w załączniku VIIA, na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów z Iranu lub do użytku w Iranie;

b) udzielanie pomocy technicznej lub świadczenie usług pośrednictwa związanych z oprogramowaniem wymienionym w załączniku VIIA lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem takich produktów, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w Iranie;

c) zapewnianie finansowania lub pomocy finansowej związanej z oprogramowaniem wymienionym w załączniku VIIA, w tym w szczególności udzielanie dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu takich produktów, lub na potrzeby wszelkiego udzielania związanej z tym pomocy technicznej lub świadczenia związanych z tym usług pośrednictwa, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w Iranie.

2. Właściwe organy nie udzielają jakichkolwiek zezwoleń na mocy niniejszego artykułu, jeżeli:

a) mają uzasadnione powody, by stwierdzić, że sprzedaż, dostawa, przekazanie lub wywóz oprogramowania jest lub może zmierzać do wykorzystania w związku z:

(i) działaniami związanymi z ponownym przetwarzaniem lub wzbogacaniem, ciężką wodą lub innymi działaniami związanymi z kwestiami jądrowymi niezgodnymi z JCPOA;

(ii) irańskim programem wojskowym lub dotyczącym pocisków balistycznych; lub

(iii) bezpośrednimi lub pośrednimi korzyściami dla Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej;

b) umowy na dostarczanie takich produktów lub świadczenie takiej pomocy nie zawierają odpowiednich gwarancji w odniesieniu do użytkownika końcowego.

3. Odnośne państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję o zamiarze udzielenia zezwolenia na mocy niniejszego artykułu co najmniej dziesięć dni przed udzieleniem zezwolenia.

4. Jeżeli właściwy organ odmawia udzielenia zezwolenia lub unieważnia, zawiesza, znacząco zmienia lub cofa zezwolenie zgodnie z niniejszym artykułem, odnośne państwo członkowskie powiadamia o tym pozostałe państwa członkowskie, Komisję i Wysokiego Przedstawiciela oraz przekazuje im stosowne informacje.

5. Zanim właściwy organ państwa członkowskiego udzieli zezwolenia zgodnie z niniejszym artykułem na transakcję zasadniczo identyczną z transakcją, której dotyczy wciąż ważna odmowa zezwolenia wydana przez inne państwo członkowskie lub przez inne państwa członkowskie, konsultuje się najpierw z państwem członkowskim lub państwami członkowskimi, które odmówiły zezwolenia. Jeżeli w wyniku takich konsultacji odnośne państwo członkowskie postanowi udzielić zezwolenia, informuje o tym pozostałe państwa członkowskie, Komisję i Wysokiego Przedstawiciela, udzielając wszystkich stosownych informacji w celu wyjaśnienia takiej decyzji.

Artykuł 10e

(uchylony).

Artykuł 10f

(uchylony).

Artykuł 11

(uchylony).

Artykuł 12

(uchylony).

Artykuł 13

(uchylony).

Artykuł 14

(uchylony).

Artykuł 14a

(uchylony).

Artykuł 15

(uchylony).

Artykuł 15a

1. Wymagane jest wcześniejsze zezwolenie na:

a) sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz grafitu oraz surowych lub częściowo wykończonych metali wymienionych w załączniku VIIB na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów z Iranu lub do użytku w Iranie;

b) udzielanie pomocy technicznej lub świadczenie usług pośrednictwa związanych z grafitem oraz surowymi lub częściowo wykończonymi metalami wymienionymi w załączniku VIIB lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem takich produktów, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w Iranie;

c) zapewnianie finansowania lub pomocy finansowej związanej z grafitem oraz surowymi lub częściowo wykończonymi metalami wymienionymi w załączniku VIIB, w tym w szczególności udzielanie dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych, na potrzeby jakiejkolwiek sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu takich produktów, lub na potrzeby wszelkiego udzielania związanej z tym pomocy technicznej lub świadczenia usług pośrednictwa, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w Iranie.

2. Właściwe organy nie udzielają jakichkolwiek zezwoleń na mocy niniejszego artykułu, jeżeli:

a) mają uzasadnione powody, by stwierdzić, że sprzedaż, dostawa, przekazanie lub wywóz grafitu oraz surowych lub częściowo wykończonych metali jest lub może zmierzać do wykorzystania w związku z:

(i) działaniami związanymi z ponownym przetwarzaniem lub wzbogacaniem, ciężką wodą lub innymi działaniami związanymi z kwestiami jądrowymi niezgodnymi z JCPOA;

(ii) irańskim programem wojskowym lub dotyczącym pocisków balistycznych; lub

(iii) bezpośrednimi lub pośrednimi korzyściami dla Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej;

b) umowy na dostarczanie takich produktów lub świadczenie takiej pomocy nie zawierają odpowiednich gwarancji w odniesieniu do użytkownika końcowego.

3. Odnośne państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję o zamiarze udzielenia zezwolenia na mocy niniejszego artykułu co najmniej dziesięć dni przed udzieleniem zezwolenia.

4. Jeżeli właściwy organ odmawia udzielenia zezwolenia lub unieważnia, zawiesza, znacząco zmienia lub cofa zezwolenie zgodnie z niniejszym artykułem, odnośne państwo członkowskie powiadamia o tym pozostałe państwa członkowskie, Komisję i Wysokiego Przedstawiciela oraz przekazuje im stosowne informacje.

5. Zanim właściwy organ państwa członkowskiego udzieli zezwolenia zgodnie z niniejszym artykułem na transakcję zasadniczo identyczną z transakcją, której dotyczy wciąż ważna odmowa zezwolenia wydana przez inne państwo członkowskie lub przez inne państwa członkowskie, konsultuje się najpierw z państwem członkowskim lub państwami członkowskimi, które odmówiły zezwolenia. Jeżeli w wyniku takich konsultacji odnośne państwo członkowskie postanowi udzielić zezwolenia, informuje o tym pozostałe państwa członkowskie, Komisję i Wysokiego Przedstawiciela, udzielając wszystkich stosownych informacji w celu wyjaśnienia takiej decyzji.

6. Przepisy ust. 1-3 nie mają zastosowania do towarów wymienionych w załącznikach I, II i III lub w związku z załącznikiem I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

Artykuł 15b

(uchylony).

Artykuł 15c

(uchylony).

Artykuł 16

(uchylony).

Artykuł 17

(uchylony).

Artykuł 18

(uchylony).

Artykuł 19

(uchylony).

Artykuł 20

(uchylony).

Artykuł 21

(uchylony).

Artykuł 22

(uchylony).

ROZDZIAŁ IV

ZAMROŻENIE ŚRODKÓW FINANSOWYCH I ZASOBÓW GOSPODARCZYCH

Artykuł 23

1. Zamraża się wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do, będące własnością, pozostające w posiadaniu lub pod kontrolą osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku VIII. Załącznik VIII obejmuje osoby, podmioty i organy wskazane przez Radę Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych lub przez Komitet Sankcji zgodnie z pkt 12 rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006), pkt 7 rezolucji RB ONZ nr 1803 (2008) lub pkt 11, 12 lub 19 rezolucji RB ONZ nr 1929 (2010).

2. Zamraża się wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do, będące własnością, pozostające w posiadaniu lub pod kontrolą osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku IX. Załącznik IX obejmuje osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy, które zgodnie z art. 20 ust. 1 lit. b) i c) decyzji Rady 2010/413/WPZiB zostały określone jako:

a) zaangażowane w działania, bezpośrednio związane z działaniami lub wspierające działania Iranu stwarzające zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej lub tworzenie systemów przenoszenia broni jądrowej przez Iran, w tym przez zaangażowanie w dostarczanie zakazanych towarów i technologii, lub jako podmioty będące własnością lub pod kontrolą takich osób, podmiotów lub organów, w tym w sposób nielegalny, lub działające w ich imieniu lub na ich polecenie;

b) osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy, które obeszły lub naruszyły, lub pomagały wymienionym w wykazie osobom, podmiotom lub organom w obejściu lub naruszeniu przepisów niniejszego rozporządzenia, decyzji Rady 2010/413/WPZiB lub rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006), rezolucji RB ONZ nr 1747 (2007), rezolucji RB ONZ nr 1803 (2008) i rezolucji RB ONZ nr 1929 (2010);

c) członkowie Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC) lub osoby prawne, podmioty lub organy należące do IRGC lub kontrolowane przez IRGC lub należące do jednego lub większej liczby jego członków lub kontrolowane przez jednego lub większej liczby jego członków, lub osoby fizyczne bądź prawne, podmioty lub organy zapewniające ubezpieczenie lub inne istotne usługi IRGC, lub podmiotom do nich należącym lub przez nich kontrolowanym lub działającym w ich imieniu;

d) inne osoby, podmioty lub organy udzielające wsparcia, takiego jak wsparcie materialne, logistyczne lub finansowe, rządowi Iranu oraz podmiotom będącym ich własnością lub przez nie kontrolowanym, lub osobom i podmiotom z nimi związanym;

e) osoby prawne, podmioty lub organy należące do Linii Żeglugowych Islamskiej Republiki Iranu (IRISL) lub kontrolowane przez IRISL, lub osoby fizyczne bądź prawne, podmioty lub organy działające w ich imieniu, lub osoby fizyczne bądź prawne, podmioty lub organy zapewniające ubezpieczenie lub inne istotne usługi IRISL, lub podmiotom do nich należącym lub przez nie kontrolowanym lub działającym w ich imieniu.

Zgodnie z obowiązkiem zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych IRISL oraz wskazanych podmiotów będących własnością lub pod kontrolą IRISL, zakazuje się załadunku towarów na statki będące własnością IRISL lub takich wskazanych podmiotów lub czarterowane przez IRISL lub takie wskazane podmioty, oraz wyładunek towarów z takich statków w portach państw członkowskich.

Z obowiązku zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych IRISL oraz wskazanych podmiotów będących własnością lub pod kontrolą IRISL nie wynika wymóg zajęcia lub zatrzymania statków będących własnością takich podmiotów, ani transportowanego przez nie ładunku, w zakresie w jakim towary te należą do osób trzecich, ani też wymóg zatrzymania zatrudnionej przez te podmioty załogi.

3. Nie udostępnia się, bezpośrednio ani pośrednio, żadnych środków finansowych ani zasobów gospodarczych osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom ani organom wymienionym w załącznikach VIII i IX, ani nie udostępnia się takich środków finansowych ani zasobów gospodarczych na rzecz takich osób, podmiotów czy organów.

4. Bez uszczerbku dla odstępstw przewidzianych w art. 24, 25, 26, 27, 28, 28a, 28b i 29 zabrania się świadczenia specjalistycznych usług w zakresie komunikatów finansowych, wykorzystywanych do wymiany danych finansowych, na rzecz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załącznikach VIII i IX.

5. Załączniki VIII i IX zawierają powody umieszczenia wymienionych osób, podmiotów i organów w wykazie, przedstawione przez Radę Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji.

6. Załączniki VIII i IX zawierają również, w miarę dostępności, informacje niezbędne do zidentyfikowania odnośnych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów, przedstawione przez Radę Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji. W odniesieniu do osób fizycznych, takie informacje mogą zawierać imiona i nazwiska, w tym pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numery paszportów i dokumentów tożsamości, płeć, adres, jeśli jest znany, a także funkcję lub zawód. W odniesieniu do osób prawnych, podmiotów i organów, takie informacje mogą zawierać nazwy, miejsce i datę rejestracji, numer rejestracji i miejsce prowadzenia działalności. W odniesieniu do linii lotniczych i przedsiębiorstw żeglugowych, załączniki VIII i IX zawierają również, w miarę dostępności, informacje niezbędne do zidentyfikowania każdego statku lub statku powietrznego należącego do wymienionego przedsiębiorstwa, takie jak oryginalny numer rejestracji lub nazwa. Załączniki VIII i IX zawierają także datę wskazania.

7. Ust. 1, 2 i 3 nie mają zastosowania do udostępniania środków finansowych lub zasobów gospodarczych niezbędnych do zapewnienia terminowego dostarczania pomocy humanitarnej ani do wspierania innych działań wspierających podstawowe potrzeby ludzkie, w przypadku gdy taka pomoc jest udzielana i inne działania są prowadzone przez:

a) Organizację Narodów Zjednoczonych, w tym jej programy, fundusze oraz inne jednostki i organy, jak również jej wyspecjalizowane agencje i powiązane organizacje;

b) organizacje międzynarodowe;

c) organizacje humanitarne posiadające status obserwatora w Zgromadzeniu Ogólnym Narodów Zjednoczonych oraz członkowie tych organizacji humanitarnych;

d) dwustronnie lub wielostronnie finansowane organizacje pozarządowe uczestniczące w organizowanych przez ONZ programach pomocy humanitarnej, programach pomocy na rzecz uchodźców, innych apelach ONZ lub klastrach pomocy humanitarnej koordynowanych przez Biuro ONZ ds. Koordynacji Pomocy Humanitarnej (OCHA);

e) pracowników, beneficjentów dotacji, jednostki zależne lub partnerów wykonawczych podmiotów, o których mowa w lit. a)–d), w czasie i w zakresie, w jakim działają oni w tym charakterze; lub

f) właściwe inne podmioty określone przez Komitet Sankcji w odniesieniu do załącznika VIII oraz przez Radę w odniesieniu do załącznika IX.

Artykuł 23a

1. Zamraża się wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do, będące własnością, pozostające w posiadaniu lub pod kontrolą osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku XIII. Załącznik XIII zawiera wykaz osób fizycznych i prawnych, podmiotów oraz organów wskazanych przez Radę Bezpieczeństwa ONZ zgodnie z pkt 6 lit. c) załącznika B do rezolucji RB ONZ nr 2231 (2015).

2. Zamraża się wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do, będące własnością, pozostające w posiadaniu lub pod kontrolą osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku XIV. Załącznik XIV zawiera wykaz osób fizycznych i prawnych, podmiotów oraz organów, które, zgodnie z art. 20 ust. 1 lit. e) decyzji Rady 2010/413/WPZiB, zostały uznane za:

a) zaangażowane w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych, podjęte niezgodnie ze zobowiązaniami Iranu w ramach JCPOA, lub w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej przez Iran, bezpośrednio powiązane z takimi działaniami lub zapewniające wsparcie dla takich działań, w tym przez udział w nabywaniu zakazanych produktów, towarów, sprzętu, materiałów i technologii wyszczególnionych w oświadczeniu zawartym w załączniku B do rezolucji RB ONZ nr 2231 (2015), decyzji 2010/413/WPZiB lub w załącznikach do niniejszego rozporządzenia;

b) wspomagające wskazane osoby lub podmioty w obchodzeniu JCPOA, rezolucji RB ONZ nr 2231 (201 5), decyzji 2010/413/WPZiB lub niniejszego rozporządzenia lub w działaniu niezgodnie z nimi;

c) działające w imieniu lub pod kierownictwem wskazanych osób lub podmiotów; lub

d) będące osobą prawną, podmiotem lub organem będącymi własnością lub pod kontrolą wskazanych osób lub podmiotów.

3. Nie udostępnia się, bezpośrednio ani pośrednio, jakichkolwiek środków finansowych lub zasobów gospodarczych osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załącznikach XIII i XIV, ani nie udostępnia się takich środków finansowych ani zasobów gospodarczych na rzecz takich osób, podmiotów czy organów.

4. Bez uszczerbku dla odstępstw przewidzianych w art. 24, 25, 26, 27, 28, 28a, 28b lub 29 zakazuje się świadczenia specjalistycznych usług w zakresie komunikatów finansowych, wykorzystywanych do wymiany danych finansowych, na rzecz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załącznikach XIII i XIV.

5. Załączniki XIII i XIV zawiarają powody umieszczenia w wykazie osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w wykazie.

6. Załączniki XIII i XIV zawierają również, gdy są dostępne, informacje niezbędne do zidentyfikowania odnośnych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów. W odniesieniu do osób fizycznych, takie informacje mogą zawierać imiona i nazwiska, w tym pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numery paszportów i dokumentów tożsamości, płeć, adres, jeśli jest znany, a także funkcję lub zawód. W odniesieniu do osób prawnych, podmiotów lub organów, takie informacje mogą zawierać nazwy, miejsce i datę rejestracji, numer rejestracji i miejsce prowadzenia działalności. Załączniki XIII i XIV zawierają także datę wskazania.

7. Ust. 1, 2 i 3 nie mają zastosowania do udostępniania środków finansowych lub zasobów gospodarczych niezbędnych do zapewnienia terminowego dostarczania pomocy humanitarnej ani do wspierania innych działań wspierających podstawowe potrzeby ludzkie, w przypadku gdy taka pomoc jest udzielana i inne działania są prowadzone przez:

a) Organizację Narodów Zjednoczonych, w tym jej programy, fundusze oraz inne jednostki i organy, jak również jej wyspecjalizowane agencje i powiązane organizacje;

b) organizacje międzynarodowe;

c) organizacje humanitarne posiadające status obserwatora w Zgromadzeniu Ogólnym Narodów Zjednoczonych oraz członkowie tych organizacji humanitarnych;

d) dwustronnie lub wielostronnie finansowane organizacje pozarządowe uczestniczące w organizowanych przez ONZ programach pomocy humanitarnej, programach pomocy na rzecz uchodźców, innych apelach ONZ lub klastrach pomocy humanitarnej koordynowanych przez Biuro ONZ ds. Koordynacji Pomocy Humanitarnej (OCHA);

e) pracowników, beneficjentów dotacji, jednostki zależne lub partnerów wykonawczych podmiotów, o których mowa w lit. a)–d), w czasie i w zakresie, w jakim działają oni w tym charakterze; lub

f) właściwe inne podmioty określone przez Komitet Sankcji w odniesieniu do załącznika XIII oraz przez Radę w odniesieniu do załącznika XIV.

Artykuł 24

Na zasadzie odstępstwa od art. 23 lub art. 23a właściwe organy mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, o ile spełnione są następujące warunki:

a) środki finansowe lub zasoby gospodarcze są przedmiotem zajęcia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego ustanowionego przed dniem, w którym osoba, podmiot lub organ, o których mowa w art. 23 lub art. 23a, zostały wskazane przez Komitet Sankcji, Radę Bezpieczeństwa ONZ lub przez Radę, lub przedmiotem orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego wydanego przed tym dniem;

b) środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń, na poczet których zostały zabezpieczone, lub roszczeń uznanych za zasadne w takim orzeczeniu, w granicach określonych przez mające zastosowanie przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób zgłaszających takie roszczenia;

c) decyzja o zajęciu lub orzeczenie nie zostały wydane na korzyść osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku VIII, IX, XIII lub XIV;

d) uznanie zajęcia lub orzeczenia nie jest sprzeczne z porządkiem publicznym danego państwa członkowskiego; oraz

e) w przypadkach gdy zastosowanie ma art. 23 ust. 1 lub art. 23a ust. 1, państwo członkowskie powiadomiło Radę Bezpieczeństwa ONZ o zajęciu lub orzeczeniu.

Artykuł 25

Na zasadzie odstępstwa od art. 23 lub art. 23a oraz pod warunkiem, że płatność dokonywana przez osobę, podmiot lub organ wymienione w załączniku VIII, IX, XIII lub XIV jest należna na mocy umowy lub porozumienia zawartych przez odnośną osobę, podmiot lub organ lub zobowiązania powstałego na ich rzecz, zanim ta osoba, podmiot czy organ zostały wskazane przez Komitet Sankcji, Radę Bezpieczeństwa ONZ lub przez Radę, właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, o ile spełnione są następujące warunki:

a) odnośny właściwy organ ustalił, że:

(i) środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane do dokonania płatności przez osobę, podmiot lub organ wymienione w załączniku VIII, IX, XIII lub XIV;

(ii) płatność nie będzie służyć działalności zakazanej na mocy niniejszego rozporządzenia. Jeżeli płatność stanowi wynagrodzenie za dokonaną już działalność handlową, a właściwy organ innego państwa członkowskiego potwierdził wcześniej, że działalność ta nie była zakazana w momencie jej dokonywania, uznaje się, prima jadę, że płatność ta nie będzie służyć zakazanej działalności; oraz

(iii) dokonanie płatności nie narusza art. 23 ust. 3 lub art. 23a ust. 3; oraz

b) w przypadkach gdy zastosowanie ma art. 23 ust. 1 lub art. 23a ust. 1, odnośne państwo członkowskie powiadomiło Radę Bezpieczeństwa ONZ o tym ustaleniu i o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia, a Rada Bezpieczeństwa ONZ nie wyraziła sprzeciwu w ciągu dziesięciu dni roboczych od dnia powiadomienia.

Artykuł 26

Na zasadzie odstępstwa od art. 23 lub art. 23a właściwe organy mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, o ile spełnione są następujące warunki:

a) odnośny właściwy organ ustalił, że takie środki finansowe lub zasoby gospodarcze są:

(i) niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku VIII, IX, XIII lub XIV oraz członków rodzin pozostających na utrzymaniu takich osób fizycznych, w tym na opłacenie artykułów spożywczych, czynszu lub kredytu hipotecznego, lekarstw i kosztów leczenia, podatków, składek na ubezpieczenie i opłat za usługi użyteczności publicznej;

(ii) przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych honorariów i zwrot wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych; lub

(iii) przeznaczone wyłącznie na pokrycie opłat lub należności za usługi związane ze zwykłym przechowywaniem lub utrzymywaniem zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych;

b) w przypadkach gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku XIII, odnośne państwo członkowskie powiadomiło Radę Bezpieczeństwa ONZ o ustaleniu, o którym mowa w lit. a), i o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia, a Rada Bezpieczeństwa ONZ nie wyraziła sprzeciwu w ciągu pięciu dni roboczych od dnia powiadomienia.

Artykuł 27

Na zasadzie odstępstwa od art. 23 ust. 2 i 3 oraz art. 23a ust. 2 i 3 właściwe organy mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że mają być one wpłacone na rachunek lub wypłacone z rachunku misji dyplomatycznej lub urzędu konsularnego lub organizacji międzynarodowej posiadającej immunitet zgodnie z prawem międzynarodowym, o ile płatności te są przeznaczone na oficjalne cele misji dyplomatycznej lub urzędu konsularnego lub organizacji międzynarodowej.

Artykuł 28

Na zasadzie odstępstwa od art. 23 lub art. 23a właściwe organy mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, po ustaleniu, że są one niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, pod warunkiem że, w przypadku gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku XIII, odnośne państwo członkowskie powiadomiło o takim ustaleniu Radę Bezpieczeństwa ONZ, a Rada Bezpieczeństwa ONZ je zatwierdziła.

Artykuł 28a

Na zasadzie odstępstwa od art. 23 ust. 2 i 3 lub art. 23a ust. 2 i 3 właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, po ustaleniu, że są one niezbędne do wykonywania działań bezpośrednio związanych ze sprzętem, o którym mowa w pkt 2 lit. c) ppkt 1 załącznika B do rezolucji RB ONZ nr 2231 (2015), przeznaczonym do reaktorów lekkowodnych.

Artykuł 28b

Na zasadzie odstępstwa od art. 23 lub art. 23a właściwe organy mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, o ile spełnione są następujące warunki:

a) odnośny właściwy organ ustalił, że takie środki finansowe lub zasoby gospodarcze są:

(i) niezbędne do projektów w dziedzinie współpracy dotyczącej cywilnych zastosowań energii jądrowej opisanych w załączniku III do JCPOA;

(ii) niezbędne do wykonywania działań bezpośrednio związanych z produktami wyszczególnionymi w art. 2a i art. 3a lub do wszelkich innych działań niezbędnych do wdrożenia JCPOA; oraz

b) w przypadkach gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku XIII, odnośne państwo członkowskie powiadomiło o takim ustaleniu Radę Bezpieczeństwa ONZ, a Rada Bezpieczeństwa ONZ je zatwierdziła.

Artykuł 29

1. Art. 23 ust. 3 lub art. 23a ust. 3 nie stanowią przeszkody dla zasilania zamrożonych rachunków przez instytucje finansowe lub kredytowe otrzymujące środki finansowe przekazywane przez strony trzecie na rachunek osób, podmiotów lub organów wymienionych w wykazie, pod warunkiem że wszelkie kwoty dodatkowe na takich rachunkach są również zamrażane. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie informuje właściwe organy o takich transakcjach.

2. O ile wszelkie takie odsetki lub inne zyski i płatności zostaną zamrożone zgodnie z art. 23 ust. 1 lub 2 lub art. 23a ust. 1 lub 2, art. 23 ust. 3 lub art. 23a ust. 3 nie mają zastosowania do kwot dodatkowych na zamrożonych rachunkach w postaci:

a) odsetek lub innych zysków na tych rachunkach; lub

b) płatności należnych na mocy umów lub porozumień zawartych lub zobowiązań powstałych przed datą, w której osoba, podmiot lub organ, o których mowa w art. 23 lub art. 23a, zostały wskazane przez Komitet Sankcji, Radę Bezpieczeństwa ONZ lub przez Radę.

ROZDZIAŁ V

OGRANICZENIA W ZAKRESIE PRZEKAZYWANIA ŚRODKÓW FINANSOWYCH ORAZ USŁUG FINANSOWYCH

Artykuł 30

(uchylony).

Artykuł 30a

(uchylony).

Artykuł 30b

(uchylony).

Artykuł 31

(uchylony).

Artykuł 32

(skreślony).

Artykuł 33

(uchylony).

Artykuł 34

(uchylony).

Artykuł 35

(uchylony).

ROZDZIAŁ VI

OGRANICZENIA DOTYCZĄCE TRANSPORTU

Artykuł 36

Osoba przekazująca z wyprzedzeniem informacje określone w odpowiednich przepisach dotyczących deklaracji skróconych oraz zgłoszeń celnych w rozporządzeniu (EWG) nr 2913/92 i rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93, również przedkłada wszelkie zezwolenia wymagane na mocy niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 37

1. Zakazuje się świadczenia usług bunkrowania lub zaopatrywania statków będących własnością lub pod kontrolą - bezpośrednio lub pośrednio - osób, podmiotów lub organów z Iranu, lub jakichkolwiek innych usług na rzecz takich statków, w przypadku gdy usługodawcy mają informacje, w tym od właściwych organów celnych na podstawie informacji przekazanych z wyprzedzeniem, o których mowa w art. 36, dające uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że statki te przewożą towary objęte wspólnym wykazem uzbrojenia lub towary, których dostawa, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz są zakazane na mocy niniejszego rozporządzenia, chyba że świadczenie takich usług jest konieczne ze względów humanitarnych i bezpieczeństwa.

2. Zakazuje się świadczenia usług inżynieryjnych i konserwacyjnych na rzecz samolotów transportowych będących własnością lub pod kontrolą - bezpośrednio lub pośrednio - osób, podmiotów lub organów z Iranu, w przypadku gdy usługodawcy mają informacje, w tym od właściwych organów celnych na podstawie informacji przekazanych z wyprzedzeniem, o których mowa w art. 36, dające uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że samolot transportowy przewozi towary objęte wspólnym wykazem uzbrojenia lub towary, których dostawa, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz są zakazane na mocy niniejszego rozporządzenia, chyba że świadczenie takich usług jest konieczne ze względów humanitarnych lub bezpieczeństwa.

3. Zakazy ustanowione w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu stosuje się do momentu, w którym ładunek zostanie poddany kontroli, a następnie, w razie potrzeby, zajęty lub usunięty, stosownie do okoliczności.

Wszelkie czynności zajęcia i usunięcia mogą - zgodnie z prawem krajowym lub decyzją właściwego organu - być przeprowadzane na koszt importera lub koszty te mogą być odzyskiwane od jakiejkolwiek innej osoby lub podmiotu odpowiedzialnych za próbę nielegalnego dostarczania, sprzedawania, przekazywania lub wywozu.

Artykuł 37a

(uchylony).

Artykuł 37b

(uchylony).

ROZDZIAŁ VII

PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 38

1. Nie są zaspokajane żadne roszczenia w związku z jakąkolwiek umową lub transakcją, których wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, w całości lub części, przez środki nałożone na mocy niniejszego rozporządzenia, w tym roszczenia odszkodowawcze lub jakiekolwiek inne roszczenia tego rodzaju, takie jak roszczenia o odszkodowanie lub roszczenia wynikające z gwarancji, w szczególności roszczenia o prolongatę lub spłatę zobowiązań, gwarancji lub odszkodowania, zwłaszcza gwarancji finansowych lub finansowych listów gwarancyjnych, w jakiejkolwiek formie, o ile zostały one wniesione przez:

a) wskazane osoby, podmioty lub organy wymienione w załącznikach VIII, IX, XIII oraz XIV;

b) wszelkie inne osoby, podmioty lub organy z Iranu, w tym rząd irański;

c) wszelkie osoby, podmioty lub organy działające za pośrednictwem lub w imieniu jednej z osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a) i b).

2. Wykonanie umowy lub transakcji traktuje się jako zakłócone przez środki nałożone na mocy niniejszego rozporządzenia w przypadku gdy istnienie lub przedmiot roszczenia wynika bezpośrednio lub pośrednio z tych środków.

3. We wszelkich postępowaniach zmierzających do zaspokojenia roszczenia ciężar dowodu, że zaspokojenie roszczenia nie jest zakazane przez ust. 1, spoczywa na osobie dochodzącej zaspokojenia tego roszczenia.

4. Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla prawa osób, podmiotów i organów, o których mowa w ust. 1, do wystąpienia o sądową kontrolę legalności niewypełnienia zobowiązań umownych zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.

Artykuł 39

(uchylony).

Artykuł 40

1. Bez uszczerbku dla mających zastosowanie przepisów dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:

a) niezwłocznie dostarczają wszelkie informacje, które ułatwiłyby przestrzeganie przepisów niniejszego rozporządzenia, takie jak informacje dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 23 lub art. 23a, właściwym organom państw członkowskich, w których te osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy zamieszkują lub znajdują się, oraz przekazują takie informacje Komisji, bezpośrednio lub za pośrednictwem państw członkowskich;

b) współpracują z właściwymi organami w zakresie weryfikacji tych informacji

2. Wszelkie dodatkowe informacje uzyskane bezpośrednio przez Komisję są udostępniane zainteresowanemu państwu członkowskiemu.

3. Wszelkie informacje dostarczone lub otrzymane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie do celów, dla których je dostarczono lub otrzymano.

Artykuł 41

Zakazuje się świadomego i celowego uczestnictwa w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie środków, o których mowa w art. 2a, 2b, 2c, 2d, 3a, 3b, 3c, 3d, 4a, 4b, 5, 10d, 15a, art. 23 ust. 1, 2, 3 i 4 oraz art. 23a ust. 1, 2, 3 i 4.

Artykuł 42

1. Osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy, lub ich dyrektorzy lub pracownicy, którzy dokonują zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych lub odmawiają ich udostępnienia, w dobrej wierze i w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie ponoszą z tego tytułu żadnej odpowiedzialności, chyba że dowiedziono, że środki finansowe i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub zatrzymane na skutek niedbalstwa.

2. Środki określone w niniejszym rozporządzeniu nie stanowią podstawy jakiejkolwiek odpowiedzialności osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, jeżeli nie wiedziały one i nie miały uzasadnionego powodu, by podejrzewać, że ich działania naruszałyby te zakazy.

3. (skreślony).

Artykuł 43

(uchylony).

Artykuł 43a

(uchylony).

Artykuł 43b

(uchylony).

Artykuł 43c

(uchylony).

Artykuł 44

1. Komisja i państwa członkowskie informują się wzajemnie o środkach podjętych na mocy niniejszego rozporządzenia i co trzy miesiące dzielą się wszelkimi innymi dostępnymi im istotnymi informacjami w związku z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacjami

a) dotyczącymi środków finansowych zamrożonych na mocy art. 23 oraz 23a oraz zezwoleń udzielonych na mocy art. 24, 25, 26, 27, 28, 28a oraz 28b;

b) dotyczącymi naruszeń przepisów i trudności z ich egzekwowaniem oraz orzeczeń wydanych przez sądy krajowe.

2. Państwa członkowskie natychmiast przekazują sobie wzajemnie, a także Komisji wszelkie inne dostępne im stosowne informacje, które mogłyby mieć wpływ na skuteczne wdrożenie niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 45

Komisja wprowadza zmiany w załącznikach I, II, III, VIIA, VIIB i X na podstawie informacji dostarczonych przez państwa członkowskie.

Artykuł 46

1. W przypadku gdy Rada Bezpieczeństwa ONZ umieszcza osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ w wykazie, Rada umieszcza takie osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy w załączniku VIII.

2. W przypadku gdy Rada podejmie decyzję o objęciu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu środkami, o których mowa w art. 23 ust. 2 i 3, wprowadza ona stosowne zmiany w załączniku IX.

3. W przypadku gdy Rada podejmie decyzję o objęciu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu środkami, o których mowa w art. 23a ust. 2 i 3, wprowadza ona stosowne zmiany w załączniku XIV.

4. O swojej decyzji, wraz z powodem umieszczenia w wykazie, Rada powiadamia osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1-3, bezpośrednio – gdy adres jest znany – albo w drodze opublikowania ogłoszenia, umożliwiając takiej osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi przedstawienie uwag.

5. W przypadku przedstawienia uwag lub istotnych nowych dowodów, Rada dokonuje przeglądu swojej decyzji i odpowiednio informuje osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ.

6. W przypadku gdy Organizacja Narodów Zjednoczonych podejmuje decyzję o usunięciu z wykazu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, lub o zmianie danych identyfikacyjnych osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu umieszczonych w wykazie, Rada wprowadza stosowne zmiany w załączniku VIII lub XIII.

7. Wykazy w załącznikach IX i XIV poddawane są przeglądowi regularnie, co najmniej raz na 12 miesięcy.

Artykuł 47

1. Państwa członkowskie ustanawiają przepisy dotyczące sankcji mających zastosowanie do naruszeń niniejszego rozporządzenia i podejmują wszystkie środki niezbędne do zapewnienia ich wdrożenia. Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.

2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych przepisach niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.

Artykuł 48

1. Państwa członkowskie wyznaczają właściwe organy, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, i wskazują je na stronach internetowych wymienionych w załączniku X. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o wszelkich zmianach adresów ich stron internetowych wymienionych w załączniku X.

2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o swoich właściwych organach, w tym o danych kontaktowych tych właściwych organów, niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, a następnie powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.

3. W przypadkach, w których niniejsze rozporządzenie wymaga powiadomienia lub poinformowania Komisji lub innej formy przekazywania informacji z Komisją, wykorzystywane mają być w tym celu adresy i inne dane kontaktowe wskazane w załączniku X.

Artykuł 49

Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie:

a) na terytorium Unii, w tym w jej przestrzeni powietrznej;

b) na pokładach wszystkich statków powietrznych lub statków podlegających jurysdykcji państw członkowskich;

c) do każdej osoby będącej obywatelem jednego z państw członkowskich, przebywającej na terytorium Unii lub poza nim;

d) do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu, na terytorium Unii lub poza nim, zarejestrowanych lub utworzonych na mocy prawa państwa członkowskiego;

e) do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu w odniesieniu do wszelkiego rodzaju działalności gospodarczej prowadzonej całkowicie lub częściowo na terytorium Unii.

Artykuł 50

Rozporządzenie (UE) nr 961/2010 niniejszym traci moc. Odesłania do uchylonego rozporządzenia traktuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 51

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.


(1) Dz.U. L 19 z 24.1.2012, s. 22.

(2) Dz.U. L 281 z 27.10.2010, s. 1.

(3) Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39.

(4) Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1.

(5) Dz.U. L 345 z 8.12.2006, s. 1.

(6) Dz.U. L 309 z 25.11.2005, s. 15.

(7) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.

(8) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.

(9) Dz.U. L 100 z 14.4.2011, s. 1

(10) Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.

(11) Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.

(12) Dz.U. L 177 z 30.6.2006, s. 1.

(13) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.

(14) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.

(15) Dz.U. L 335 z 17.12.2009, s. 1.

(16) Dz.U. L 145 z 30.4.2004, s. 1.

(17) Dz.U. L 9 z 15.1.2003, s. 3.

(18) Rozporządzenie Rady (WE) nr 515/97 z dnia 13 marca 1997 r. w sprawie wzajemnej pomocy między organami administracyjnymi państw członkowskich i współpracy między państwami członkowskimi a Komisją w celu zapewnienia prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego i rolnego (Dz.U. L 82 z 22.3.1997, s. 1).

ZAŁĄCZNIK I

Wykaz towarów i technologii, o których mowa w art. 2a

Treść załącznika w formacie PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK II

Wykaz innych towarów i technologii, w tym oprogramowania, o których mowa w art. 3a

Treść załącznika w formacie PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK IIa

Deklaracja zastosowania końcowego, o której mowa w art. 3a ust. 6, art. 3c ust. 2 oraz art. 3d ust. 2 lit. b)

Treść załącznika w formacie PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK III

Wykaz produktów, w tym oprogramowania i technologii, zawartych w wykazie Reżimu Kontrolnego Technologii Rakietowych, o którym mowa w art. 4a

Treść załącznika w formacie PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK IV

(uchylony)

ZAŁĄCZNIK IVA

(uchylony)

ZAŁĄCZNIK V

(uchylony)

ZAŁĄCZNIK VI

(uchylony)

ZAŁĄCZNIK VIA

(uchylony)

ZAŁĄCZNIK VIB

(uchylony)

ZAŁĄCZNIK VII

(uchylony)

ZAŁĄCZNIK VIIA

Oprogramowanie, o którym mowa w art. 10d

1. Oprogramowanie do planowania zasobów przedsiębiorstwa zaprojektowane specjalnie do zastosowania w sektorze jądrowym i wojskowym

Nota wyjaśniająca: Oprogramowanie do planowania zasobów przedsiębiorstwa to oprogramowanie wykorzystywane do rachunkowości finansowej, rachunkowości zarządczej, zasobów ludzkich, produkcji, zarządzania łańcuchem dostaw, zarządzania projektami, zarządzania kontaktami z klientami, usług związanych z danymi lub kontroli dostępu.

ZAŁĄCZNIK VIIB

Grafit oraz surowe, przetworzone częściowo wykończone metale, o których mowa w art. 15a

Treść załącznika w formacie PDF do pobrania tutaj

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ZAŁĄCZNIK VIII

Wykaz osób i podmiotów, o których mowa w art. 23 ust. 1 [1]

A. Osoby i podmioty zaangażowane w działania jądrowe lub związane z rakietami balistycznymi

Osoby fizyczne

1) (skreślona)

2) (skreślona)

3) (skreślona)

4) (skreślona)

5) (skreślona)

6) (skreślona)

7) (skreślona)

8) (skreślona)

9) (skreślona)

10) (skreślona)

11) (skreślona)

12) (skreślona)

13) (skreślona)

14) (skreślona)

15) (skreślona)

16) (skreślona)

17) (skreślona)

18) (skreślona)

19) (skreślona)

20) (skreślona)

21) (skreślona)

22) (skreślona)

23) (skreślona)

24) (skreślona)

25) (skreślona)

26) (skreślona)

27) (skreślona)

28) (skreślona)

29) (skreślona)

30) (skreślona)

31) (skreślona)

32) (skreślona)

33) (skreślona)

34) (skreślona)

35) (skreślona)

36) (skreślona)

37) (skreślona)

38) (skreślona)

39) (skreślona)

40) (skreślona)

41) (skreślona)

42) (skreślona)

43) (skreślona)

Podmioty

1) (skreślony)

2) (skreślony)

3) (skreślony)

4) (skreślony)

5) (skreślony)

6) (skreślony)

7) (skreślony)

8) (skreślony)

9) (skreślony)

10) (skreślony)

11) (skreślony)

12) (skreślony)

13) (skreślony)

14) (skreślony)

15) (skreślony)

16) (skreślony)

17) (skreślony)

18) (skreślony)

19) (skreślony)

20) (skreślony)

21) (skreślony)

22) (skreślony)

23) (skreślony)

24) (skreślony)

25) (skreślony)

26) (skreślony)

27) (skreślony)

28) (skreślony)

29) (skreślony)

30) (skreślony)

31) (skreślony)

32) (skreślony)

33) (skreślony)

34) (skreślony)

35) (skreślony)

36) (skreślony)

37) (skreślony)

38) (skreślony)

39) (skreślony)

40) (skreślony)

41) (skreślony)

42) (skreślony)

43) (skreślony)

44) (skreślony)

45) (skreślony)

46) (skreślony)

47) (skreślony)

48) (skreślony)

49) (skreślony)

50) (skreślony)

51) (skreślony)

52) (skreślony)

53) (skreślony)

54) (skreślony)

55) (skreślony)

56) (skreślony)

57) (skreślony)

58) (skreślony)

59) (skreślony)

60) (skreślony)

B. Podmioty będące własnością Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC), kontrolowane przez niego lub działające w jego imieniu

1) (skreślony)

2) (skreślony)

3) (skreślony)

4) (skreślony)

5) (skreślony)

6) (skreślony)

7) (skreślony)

8) (skreślony)

9) (skreślony)

10) (skreślony)

11) (skreślony)

12) (skreślony)

13) (skreślony)

14) (skreślony)

15) (skreślony)

C. Podmioty będące własnością Linii Żeglugowych Islamskiej Republiki Iranu (IRISL), kontrolowane przez nie lub działające w ich imieniu

1) (skreślony)

2) (skreślony)

3) (skreślony)

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ZAŁĄCZNIK IX

Wykaz osób i podmiotów, o których mowa w art. 23 ust. 2 [2]

I. Osoby i podmioty zaangażowane w działania na rzecz broni jądrowej lub pocisków balistycznych oraz osoby i podmioty popierające rząd Iranu

A. Osoby

Imię i nazwisko

Dane identyfikacyjne

Uzasadnienie

Data umieszczenia w wykazie

1.

(skreślona)

2.

(skreślona)

3.

(skreślona)

4.

inż. Mojtaba HAERI

Zastępca dyrektora MODAFL ds. przemysłu. Pełni nadzór nad AIO i DIO.

23.6.2008

5.

(skreślona)

6.

(skreślona)

7.

(skreślony)

8.

Ebrahim MAHMUDZADEH

Szef zarządu Iran Telecommunications; były dyrektor zarządzający Iran Electronic Industries (zob. część B, wpis nr 20). Do września 2020 r. dyrektor generalny Organizacji Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych. Do grudnia 2020 r. wiceminister obrony Iranu.

23.6.2008

9.

(skreślona)

10.

Generał brygady Beik MOHAMMADLU

Zastępca dyrektora MODAFL ds. zaopatrzenia i logistyki (zob. część B, nr 29).

23.6.2008

11.

(skreślona)

12.

Mohammad Reza MOVASAGHNIA

Były prezes Samen Al A'Emmeh Industries Group (SAIG), znanej także jako Cruise Missile Industry Group. Organizację tę wskazano w rezolucji nr 1747 Rady Bezpieczeństwa ONZ i wymieniono w załączniku I do wspólnego stanowiska 2007/140/WPZiB.

26.7.2010

13.

Anis NACCACHE

Były administrator przedsiębiorstw Barzagani Tejarat Tayanmad Saccal; jego firma usiłowała nabyć towary wrażliwe dla podmiotów umieszczonych w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006).

23.6.2008

14.

Generał brygady Mohammad NADERI

Szef irańskiej organizacji Aviation Industries Organisation (IAIO). Były szef irańskiej organizacji Aerospace Industries Organisation (AIO). AIO uczestniczyła w irańskich programach związanych z potencjalnie niebezpiecznymi technologiami.

23.6.2008

15.

(skreślona)

16.

Kontradmirał Mohammad SHAFFI RUDSARI (alias: ROODSARI, Mohammad, Hossein, Shafiei; ROODSARI, Mohammad, Shafi'I; ROODSARI, Mohammad, Shafiei; RUDSARI, Mohammad, Hossein, Shafiei; RUDSARI, Mohammad, Shafi'I; RUDSARI, Mohammad, Shafiei)

Były zastępca dyrektora MODAFL ds. koordynacji (zob. część B wpis nr 29).

23.6.2008

17.

Abdollah SOLAT SANA (alias: Solatsana Solat Sanna; Sowlat Senna; Sovlat Thana)

Dyrektor zarządzający zakładu konwersji uranu (UCF) w Isfahanie. Jest to zakład, który wytwarza materiał zasilający (UF6) służący do wzbogacania, przeznaczony dla zakładu prowadzącego wzbogacanie w Natanzie. W dniu 27 sierpnia 2006 r. Solat Sana otrzymał z rąk prezydenta Ahmadinedżada specjalne odznaczenie za rolę, którą odgrywa.

23.4.2007

18.

(skreślona)

19.

(skreślony)

20.

(skreślona)

21.

(skreślona)

22.

(skreślona)

23.

Davoud BABAEI

Obecny szef ochrony instytutu badawczego w Ministerstwie Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych – Organizacji Innowacji i Badań Obronnych (SPND), który był kierowany przez umieszczonego w wykazie przez ONZ Mohsena Fakhrizadeha-Mahabadiego. MAEA stwierdziła, że SPND ma związek z potencjalnym wojskowym wymiarem irańskiego programu jądrowego, w sprawie którego Iran odmawia współpracy. Jako szef ochrony Davoud Babaei jest odpowiedzialny za uniemożliwienie ujawniania informacji, w tym informacji, których potrzebuje MAEA.

1.12.2011

24.

(skreślona)

25.

(skreślona)

26.

(skreślona)

27.

Kamran DANESHJOO (alias DANESHJOU)

Były minister nauki, badań i technologii. Jako kierownik projektu 111. części planu AMAD udzielił wsparcia działaniom Iranu stwarzającym zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej.

1.12.2011

28.

(skreślona)

29.

Milad JAFARI (Milad JAFERI)

Data urodzenia: 20.9.1974

Obywatel Iranu, dostarczający towary, w większości metale, umieszczonym w wykazie przez ONZ firmom-przykrywkom z grupy SHIG. Dostarczał towary przedsiębiorstwom z tej grupy między styczniem a listopadem 2010 r. Płatności za niektóre z tych towarów dokonano w oddziale głównym Export Development Bank of Iran (EDBI) – umieszczonego w wykazie przez UE – w Teheranie po listopadzie 2010 r.

1.12.2011

30.

(skreślona)

31.

Ali KARIMIAN

Obywatel Iranu dostarczający towary, przede wszystkim włókno węglowe, umieszczonym w wykazie ONZ przedsiębiorstwom z grupy SHIG i SBIG.

1.12.2011

32.

Majid KHANSARI

Dyrektor zarządzający Kalaye Electric Company, umieszczonej w wykazie ONZ.

1.12.2011

33.

(skreślona)

34.

(skreślona)

35.

Mohammad MOHAMMADI

Dyrektor zarządzający MATSA.

1.12.2011

36.

(skreślona)

37.

Mohammad Sadegh NASERI

Szef Physics Research Institute (poprzednia nazwa: Institute of Applied Physics).

1.12.2011

38.

(skreślony)

39.

(skreślona)

40.

Hamid SOLTANI

Dyrektor zarządzający Management Company for Nuclear Power Plant Construction (MASNA), umieszczonego w wykazie UE.

1.12.2011

41.

(skreślona)

42.

Javad AL YASIN

Szef ośrodka Research Centre for Explosion and Impact, znanego również pod nazwą METFAZ.

1.12.2011

43.

(skreślona)

44.

(skreślona)

45.

(skreślona)

46.

Mohammad ESLAMI

(محمد اسلامی)

Data urodzenia: 23.9.1956

Miejsce urodzenia: Isfahan, Iran

Pełniona funkcja: dyrektor Agencji Energii Atomowej Iranu; wiceprezydent Iranu

Stopień: generał brygady

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Nr paszportu.: D10008684 (paszport dyplomatyczny)

Jako dyrektor Agencji Energii Atomowej Iranu i wiceprezydent Iranu generał brygady IRGC Mohammad Eslami jest bezpośrednio powiązany z irańskimi działaniami wrażliwymi z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub zapewnia wsparcie takim działaniom.

17.10.2023
(UN: 3.3.2008)

47.

Reza-Gholi ESMAELI

(رضاقلی اسماعیلی)

(alias: Rezaqoli ESMAILI)

Data urodzenia: 3.4.1961

Miejsce urodzenia: Teheran (Iran)

Pełniona funkcja: dyrektor departamentu w Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organisation – AIO)

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Nr paszportu: A0002302, wydany w Iranie

Powiązany z generałem IRGC Seyyedem Hojjatollahem Qoraishim i różnymi instytucjami irańskiego wojska i rządu, w szczególności jako dyrektor departamentu w Organizacji Przemysłu Lotniczego. Jest również powiązany z Biurem ds. Logistyki i Badań w Ministerstwie Obrony. Udziela zatem wsparcia rządowi Iranu i jest powiązany z osobami i podmiotami udzielającymi wsparcia rządowi Iranu.

17.10.2023
(UN: 23.12.2006)

48.

Mohsen HOJATI

(محسن حجتی)

Data urodzenia: 28.9.1955

Miejsce urodzenia: Nadżafabad, Iran

Pełniona funkcja: prezes Fajr Industrial Group

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Nr paszportu: G4506013, wydany w Iranie

Prezes Fajr Industrial Group, jednostki zależnej Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO), która z kolei jest jednostką podlegającą Ministerstwu Obrony zaangażowaną w irański program balistyczny. Jest zatem bezpośrednio zaangażowany w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej i zapewnia wsparcie takim działaniom.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

49.

Naser MALEKI

(ناصرملکی)

(alias Nasser MALEKI; Naser MAALEKI)

Data urodzenia: 1960

Miejsce urodzenia: Iran

Pełniona funkcja: prezes Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG)

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Nr paszportu: A0003039, wydany w Iranie

Nr krajowego dokumentu tożsamości: 0035011785

Prezes przedsiębiorstwa Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), które jest odpowiedzialne za irański program budowy rakiet balistycznych z napędem na paliwo ciekłe. Jest również urzędnikiem w irańskim Ministerstwie Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense for Armed Forces Logistics – MODAFL), nadzorującym pracę nad programem budowy rakiet balistycznych Shahab-3. Jest zatem zaangażowany w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych i zapewnia wsparcie takim działaniom.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

50.

Mohammad Baqer ZOLQADR

(محمد باقر ذو القدر)

(alias Mohammad Baqer ZULQADER;

Mohammad Bagher ZOLGHADR)

Data urodzenia: 1954

Miejsce urodzenia: Faisa, Iran

Pełniona funkcja: sekretarz Rady ds. Ochrony Interesów Państwa

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Emerytowany oficerem IRGC, obecnie pełni funkcję sekretarza Rady ds. Ochrony Interesów Państwa. Najwyższy przywódca, który mianuje członków tej Rady, przekazał jej uprawnienia do nadzorowania rządu. W praktyce Rada ds. Ochrony Interesów Państwa wspiera rząd Iranu jako nieodłączna część reżimu. W ramach pełnionej przez siebie funkcji udziela on zatem wsparcia rządowi Iranu.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

51.

Ali Akbar AHMADIAN

(علی اکبر احمدیان)

Data urodzenia: 1961

Miejsce urodzenia: Kerman, Iran

Pełniona funkcja: sekretarz Najwyższej Rady Bezpieczeństwa Narodowego (Supreme National Security Council – SNSC)

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Były szef wspólnego sztabu IRGC i były szef wydziału planowania strategicznego IRGC. Obecnie pełni funkcję sekretarza Najwyższej Rady Bezpieczeństwa Narodowego (Supreme National Security Council – SNSC), odpowiedzialnego za nadzór nad wdrażaniem jej decyzji. SNSC koordynuje wszelkie działania, które mają wpływ na obronę Iranu oraz kierowała negocjacjami dotyczącymi irańskiego programu jądrowego. Rozwinął swoją karierę zawodową w ramach IRGC, a od 2007 r. kierował jego Centrum Strategicznym, gdzie według doniesień miał duży wpływ na kształtowanie strategii bezpieczeństwa i strategii wojskowej oraz na opracowywanie irańskiego programu balistycznego. Jest zatem zaangażowany w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

52.

Mehrdad AKHLAGHI-KETABACHI

(مهرداد اخلاقی کتابچی)

Data urodzenia: 10.9.1958

Pełniona funkcja: dyrektor Organizacji Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO) i Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organisation – AIO)

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Nr paszportu: A0030940, wydany w Iranie

Dyrektor Organizacji Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO) – konglomeratu przedsiębiorstw prowadzonego przez Islamską Republikę Iranu, którego zadaniem jest zapewnianie siłom zbrojnym niezbędnych zdolności produkcyjnych i technicznych. W ostatnich latach organizacja ta starała się przekierowywać swoją działalność na eksport, dzięki czemu Iran stał się eksporterem broni. Jest również dyrektorem Organizacji Przemysłu Lotniczego, która niedawno zaprojektowała pocisk Kheibar (pocisk precyzyjnego rażenia o średnim zasięgu) mający wzmocnić zdolności irańskich sił zbrojnych w zakresie rakiet balistycznych, dronów i radarów i w innych obszarach. W ramach pełnionej przez siebie funkcji bierze udział w nabywaniu zakazanych produktów, towarów, sprzętu, materiałów i technologii, zapewniając w ten sposób wsparcie irańskim działaniom wrażliwym z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych i opracowywaniu systemów przenoszenia broni jądrowej. Jest odpowiedzialny za zapewnianie wsparcia irańskim działaniom wrażliwym z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych i za opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

53.

Fereidoun ABASSI-DAVANI

(فریدون عباسی دوانی)

(alias: Fereydoon ABASSI-DAVANI;

Fereidun ABASSI-DAVANI;

Fereydoun ABASSI-DAVANI;

Fereidoon ABASSI-DAVANI;

Fereidoun ABBASI-DAVANI)

Data urodzenia: 11.7.1958

Miejsce urodzenia: Abadan, Iran

Pełniona funkcja: poseł do irańskiego parlamentu

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Był wyższym rangą pracownikiem naukowym ministerstwa obrony i logistyki sił zbrojnych (Ministry of Defense for Armed Forces Logistics – MODAFL) oraz szefem Irańskiej Agencji Energii Atomowej. Obecnie pełni funkcję posła do irańskiego parlamentu, gdzie zasiada w komisji ds. energii. Jest wyższym rangą pracownikiem naukowym specjalizującym się w kwestiach jądrowych, powiązanym z IRGC. Ze względu na członkostwo w irańskim parlamencie i prowadzoną działalność naukową, udziela wsparcia rządowi Iranu i był bezpośrednio zaangażowany w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

54.

Ahmad DERAKHSHANDEH

(احمد درخشنده)

Data urodzenia: 11.8.1956

Miejsce urodzenia: Iran

Pełniona funkcja: dyrektor generalny Shahr Bank

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Dyrektor generalny Shahr Bank. Shahr Bank jest częścią sektora finansowego irańskiej gospodarki i finansuje rząd Iranu. W ramach pełnionej przez siebie funkcji udziela on zatem wsparcia rządowi Iranu.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

55.

Morteza REZAIE

(مرتضی رضایی)

(alias: Morteza REZAEE; Morteza REZAI)

Data urodzenia: 1956

Miejsce urodzenia: Iran

Pełniona funkcja: członek Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC); wysoki rangą doradca wojskowy Alego Khameneiego i jego syna Mojtaby Khameneiego w Biurze Najwyższego Przywódcy

Stopień: generał brygady

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Wysoki rangą oficer wojskowy (generał brygady) w IRGC; od dziesięcioleci zajmuje różne stanowiska w ramach tej organizacji. Jest zatem członkiem IRGC. Ponadto jest wysokim rangą doradcą wojskowym Alego Khameneiego i jego syna Mojtaby Khameneiego w Biurze Najwyższego Przywódcy. Jest zatem również osobą udzielającą wsparcia rządowi Iranu i osobom z nim powiązanym.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

56.

Ahmad Vahid DASTJERDI

(احمد وحید دستجردی)

Data urodzenia: 15.1.1954

Miejsce urodzenia: Iran.

Pełniona funkcja: członek Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC); doradca ministra ds. ropy naftowej

Stopień: generał brygady

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Nr paszportu: A0002987, wydany w Iranie

Generał brygady IRGC, doradca ministra ds. ropy naftowej, były szef irańskiej Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO) i wiceminister obrony. Do końca 2017 r. pełnił funkcję dyrektora generalnego Sepah Cooperative Foundation, dużego funduszu inwestycyjnego powiązanego z IRGC. Jest zatem zaangażowany w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych, jest bezpośrednio powiązany z takimi działaniami lub zapewnia wsparcie takim działaniom.

17.10.2023
(UN: 23.12.2006)

B. Podmioty

Nazwa

Dane identyfikacyjne

Uzasadnienie

Data umieszczenia w wykazie

1.

Aerospace Industries Organisation (AIO)

AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Tehran, Iran

Langare Street, Nobonyad Square, Tehran, Iran

AIO prowadzi nadzór nad wytwarzaniem pocisków w Iranie, w tym nadzoruje Shahid Hemmat Industrial Group, Shahid Bagheri Industrial Group oraz Fajr Industrial Group; grupy te zostały umieszczone w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). Szef AIO oraz dwaj inni wyżsi rangą urzędnicy zostali również umieszczeni w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006).

23.4.2007

2.

Armed Forces Geographical Organisation

Jednostka zależna MODAFL uważana za dostawcę informacji geoprzestrzennych na potrzeby programu budowy pocisków balistycznych.

23.6.2008

3.

(skreślony)

4.

(skreślony)

5.

(skreślony)

a) (skreślony)

b) (skreślony)

c) Assa Corporation Ltd

6 Britannia Place, Bath Street, St Helier JE2 4SU, Jersey Channel Islands

Assa Corporation Ltd jest organizacją macierzystą Assa Corporation. Jest własnością Bank Melli lub jest przez niego kontrolowana.

26.7.2010

d) (skreślony)

e) (skreślony)

f) Bank Melli Iran

Number 9/1, Ulitsa Mashkova, Moscow, 130064, Russia

Inny adres:

Mashkova st. 9/1 Moscow105062 Russia

23.6.2008

g) (skreślony)

h) (skreślony)

i) (skreślony)

j) (skreślony)

k) (skreślony)

l) (skreślony)

m) (skreślony)

n) (skreślony)

o) (skreślony)

6.

Bank Refah

40, North Shiraz Street, Mollasadra Ave., Vanak Sq., Tehran, 19917 Iran

Banque Refah przejął bieżące operacje Bank Melli w następstwie nałożenia na ten bank sankcji przez Unię Europejską.

26.7.2010

7.

Bank Saderat Iran (w tym wszystkie jego oddziały) i jednostki zależne:

Bank Saderat Tower, 43 Somayeh Ave, Tehran, Iran.

Bank Saderat jest irańskim bankiem, który częściowo należy do rządu Iranu. Świadczył on usługi finansowe podmiotom wykonującym zamówienia na potrzeby irańskiego programu jądrowego i balistycznego, w tym podmiotom umieszczonym w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ. Jeszcze w marcu 2009 roku przekazywał DIO (obłożonej sankcjami na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ) i Iran Electronics Industries płatności i akredytywy. W 2003 roku bank przekazał akredytywę w imieniu irańskiej Mesbah Energy Company, powiązanej z działalnością jądrową (następnie obłożonej sankcjami na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ).

26.7.2010

a) (skreślony)

7a (*)

Bank Saderat Iran (w tym wszystkie jego oddziały) i jednostki zależne:

Bank Saderat Tower, 43 Somayeh Ave, Teheran, Iran

Obsługując akredytywy Organizacji Przemysłu Obronnego (DIO) w marcu 2009 r., Bank Saderat naruszył postanowienia rezolucji RB ONZ nr 1737, w któ­ rej wskazano DIO i w związku z tym na­ łożono wymóg zamrożenia jej funduszy, aktywów finansowych i zasobów gospodarczych oraz wprowadzono zakaz udostępniania DIO jakichkolwiek funduszy, aktywów finansowych i zasobów gospodarczych. Obsługując te akredytywy, Bank Saderat pomagał również DIO w naruszaniu zawartego w rezolucji RB ONZ nr 1747 zakazu dotyczącego nabywania i dostarczania przez Iran uzbrojenia i pokrewnych zasobów materiałowych.

a) Bank Saderat PLC (London)

5 Lothbury, Londyn EC2R 7HD, Zjednoczone Królestwo

Jednostka zależna, 100 % udziałów należy do Banku Saderat.

(*) Zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) 2016/603 wpis ten stosuje się do dnia 22 października 2016 r.

8.

(skreślony)

9.

ESNICO (dostawca sprzętu dla Nuclear Industries Corporation)

No. 1, 37th Avenue, Asadabadi Street, Tehran, Iran

Realizuje zamówienia na wyroby przemysłowe, zwłaszcza na potrzeby działań związanych z programem jądrowym prowadzonych przez AEOI, Novin Energy i Kalaye Electric Company (wszystkie umieszczone w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ). Dyrektorem ESNICO jest Haleh Bakhtiar (umieszczony w wykazie na mocy rezolucji nr 1803 RB ONZ).

26.7.2010

10.

(skreślony)

11.

Export Development Bank of Iran (EDBI) (w tym wszystkie oddziały) i jednostki zależne:

Export Development Building, 21th floor, Tose'e tower, 15th st, Ahmad Qasir Ave, Tehran – Iran, 15138-35711

next to the 15th Alley, Bokharest Street, Argentina Square, Tehran, Iran;

Tose'e Tower, corner of 15th St, Ahmad Qasir Ave., Argentine Square, Tehran, Iran;

No. 129, 21 's Khaled Eslamboli, No. 1 Building, Tehran, Iran;

C.R. No. 86936

(Iran)

Export Development Bank of Iran (EDBI) jest zaangażowany w świadczenie usług finansowych przedsiębiorstwom związanym z irańskimi programami proliferacyjnymi; pomaga podmiotom umieszczonym w wykazie ONZ obchodzić i łamać sankcje. Świadczy usługi finansowe podmiotom podlegałym MODAFL i ich firmom-przykrywkom wspierającym irański program jądrowy i balistyczny.

Obsługiwał płatności Banku Sepah po umieszczeniu go w wykazie przez ONZ, w tym płatności związane z irańskim programem jądrowym i balistycznym. Obsługiwał transakcje dotyczące irańskich podmiotów związanych z obronnością i programem balistycznym, z których wiele obłożonych jest sankcjami RB ONZ. EDBI to główny pośrednik obsługujący finanse Banku Sepah (obłożonego sankcjami ONZ od 2007 roku), w tym płatności związane z bronią masowego rażenia. EDBI świadczy usługi finansowe różnorodnym podmiotom MODAFL i ułatwia firmom-przykrywkom powiązanym z podmiotami MODAFL składanie bieżących zamówień.

26.7.2010

a) (skreślony)

b) (skreślony)

c) (skreślony)

12.

Fajr Aviation Composite Industries

Mehrabad Airport, PO Box 13445-885, Teheran, Iran

ednostka zależna IAIO w ramach MODAFL (obydwa podmioty wskazane przez UE), która produkuje przede wszystkim materiały kompozytowe dla lotnictwa.

Fajr Aviation Composite Industries produkuje również drony, które rzekomo są wykorzystywane do destabilizacji regionu.

26.7.2010

13.

(skreślony)

14.

(skreślony)

15.

(skreślony)

16.

Iran Aircraft Industries (IACI)

Jednostka podległa IAIO w ramach MODAFL (zob. nr 29). Wytwarza i naprawia silniki samolotów i statków powietrznych oraz przeprowadza ich przeglądy; na ogół nabywa wyroby lotnicze – zwykle pochodzenia amerykańskiego – przez zagranicznych pośredników. Wykryto także, że IACI i jednostki jej podległe, starając się nabyć wyroby lotnicze, korzystają z sieci pośredników na całym świecie.

26.7.2010

17.

Iran Aircraft Manufacturing Company (alias HESA; HESA Trade Center; HTC; IAMCO; IAMI; Iran Aircraft Manufacturing Company; Iran Aircraft Manufacturing Industries; Karkhanejate Sanaye Havapaymaie Iran; Hava Peyma Sazi-e Iran; Havapeyma Sazhran; Havapeyma Sazi Iran; Hevapeimasazi)

P.O. Box 83145-311, 28 km Esfahan – Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran;

P.O. Box 14155-5568, No. 27 Ahahamat Ave., Vallie Asr Square, Tehran 15946, Iran;

P.O. Box 81465-935, Esfahan, Iran;

Shahih Shar Industrial Zone, Isfahan, Iran; P.O. Box 8140, No. 107 Sepahbod Gharany Ave., Tehran, Iran

Jest własnością MODAFL, jest przez niego kontrolowana lub działa w jego imieniu (zob. nr 29).

26.7.2010

18.

Iran Centrifuge Technology Company (alias TSA lub TESA)

156 Golestan Street, Saradr-e Jangal, Tehran

Iran Centrifuge Technology Company przejęło działalność Farayand Technique (umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737). Wytwarza części wirówek do wzbogacania uranu i bezpośrednio wspiera działania sprzyjające proliferacji, które Iran musi zawiesić na mocy rezolucji RB ONZ. Prowadzi prace dla Kalaye Electric Company (umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737).

26.07.2010

19.

(skreślony)

20.

Iran Electronics Industries
(w tym wszystkie jego oddziały) i jednostki zależne:

Box 18575-365, Tehran, Iran

Jednostka zależna będąca w pełni własnością MODAFL (i w związku z tym organizacją siostrzaną AIO, AvIO i DIO). Jej zadaniem jest produkcja elementów elektronicznych do irańskich systemów uzbrojenia.

23.6.2008

b) Iran Communications Industries (ICI)
(alias Sanaye Mokhaberat Iran;
Iran Communication Industries;
Iran Communications Industries Group;
Iran Communications Industries Co.)

PO Box 19295-4731, Pasdaran Avenue, Tehran, Iran; inny adres: PO Box 19575-131, 34 Apadana Avenue, Tehran, Iran; inny adres: Shahid Langary Street, Nobonyad Square Ave, Pasdaran, Tehran

Jednostka zależna Iran Electronics Industries (podmiot umieszczony w wykazie przez UE); wytwarza różnorodne produkty, w tym systemy łączności, lotnicze oprzyrządowanie elektroniczne, urządzenia optyczne i elektrooptyczne, urządzenia mikroelektroniczne, produkty IT, wyroby testowe, pomiarowe, telekomunikacyjne i produkty bezpieczeństwa, urządzenia elektroniczne do prowadzenia działań wojennych, lampy radaroskopowe (w tym prowadzi ich naprawę) i wyrzutnie pocisków.

26.7.2010

21.

Iran Insurance Company (alias Bimeh Iran)

121 Fatemi Ave., P.O. Box 14155-6363 Tehran, Iran

P.O. Box 14155-6363, 107 Fatemi Ave., Tehran, Iran

Iran Insurance Company ubezpiecza zakup różnorodnych wyrobów, które mogą zostać użyte w programach obłożonych sankcjami na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ. Ubezpieczone zakupy to m.in. części zamienne do śmigłowców, elektronika oraz komputery stosowane w nawigacji statków powietrznych i pocisków.

26.7.2010

22.

Iranian Aviation Industries Organization (IAIO)

Ave. Sepahbod Gharani P.O. Box 15815/1775 Tehran, Iran

Ave. Sepahbod Gharani P.O. Box 15815/3446 Tehran, Iran

107 Sepahbod Gharani Avenue, Tehran, Iran

Organizacja w ramach MODAFL (zob. nr 29) odpowiedzialna za planowanie i zarządzanie w irańskim sektorze lotnictwa wojskowego.

26.7.2010

23.

Javedan Mehr Toos

Firma inżynieryjna wykonująca zamówienia na rzecz Irańskiej Agencji Energii Atomowej (umieszczonej w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ).

26.7.2010

24.

(skreślony)

25.

(skreślony)

26.

Marine Industries

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran

Jednostka podległa DIO.

23.4.2007

27.

(skreślony)

28.

Mechanic Industries Group
(alias: Mechanic Industries Organisation;
Mechanical Industries Complex;
Mechanical Industries Group; Sanaye Mechanic)

Uczestniczyła w produkcji elementów służących do realizacji programu balistycznego.

23.6.2008

29.

Ministry Of Defense And Support For Armed Forces Logistics (alias Ministry Of Defense For Armed Forces Logistics; MODAFL; MODSAF)

Znajduje się po zachodniej stronie Dabestan Street, Abbas Abad District, Tehran, Iran

Odpowiedzialne za prowadzone przez Iran programy badań, rozwoju i produkcji na potrzeby obrony, w tym wspieranie programu jądrowego i balistycznego.

23.06.2008

30.

(skreślony)

31.

Parchin Chemical Industries (PCI)

(صنایع شیمیایی پارچین)

(alias: Parchin Chemical Factories Chemical Industries Group;

PCF Chemical Industries Group;

Parchin Chemical Factories;

Parchin Chemical Industry Group;

PCI Group;

Parchin Chemical Ind (PCF);

Parchin Chemical Factories;

Para Chemical Industries;

PCF;

PCI;

Parchin Military Base)

Adres nr 1: Khavaran Road Km 30-35, Parchin Special Road, Varamin, Parchin

Adres nr 2: Nobonyad Square, Tehran 15765-358

Adres nr 3: Parchin Forked Rd., 35th km. khavaran Rd., Pakdasht, Tehran, Iran (fabryka)

Adres nr 4: 2nd Floor, Sanam Bldg., Nobonyad Sq., Tehran, Iran (siedziba)

Adres nr 5: Pasdaran Square, P.O. Box 16765/358, Tehran, Iran

Adres nr 6: 2nd Floor, Sanam Bldg., 3rd Floor, Sanam Bldg., P.O. Box 16765/358, Nobonyad Square, Tehran, Iran

Nr telefonu:

+ 98 21 2258929;

+ 98 21 35243153;

+ 98 21 3130626

Strona internetowa:

http://icig.ir/

Nr w rejestrze: nr 892 w rejestrze spółdzielni

Powiązane podmioty: Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense for Armed Forces Logistics – MODAFL);

Organizacja Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO);

Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO);

Iran Electronics Industries (IEI);

P.B. Sadr;

Zhejiang Qingji Ind. Co., Ltd w Chinach;

Lingoe Process Engineering Limited (Lingoe) w Hongkongu;

Blue Calm Marine Services Company (Blue Calm) w Iranie;

The Parchin Military Complex (PMC);

Zeinoddin Chemical Industries;

Chemical Industries and Development of Material Group (CIDMG)

Powiązane osoby: Davoud Damghani (irański attaché ds. Obrony w Pekinie);

Li Zeming (Li) (pracownik Zhejiang Qingji);

Shen Weisheng (dyrektor i zarządzający Zhejiang Qingji)

Parchin Chemical Industries (PCI) produkuje amunicję, materiały wybuchowe i stałe paliwo napędowe do rakiet i pocisków balistycznych. Obiekty tego przedsiębiorstwa były wykorzystywane do produkowania i testowania broni jądrowej. Parchin Chemical Industries jest zatem odpowiedzialne za zapewnianie wsparcia irańskim działaniom wrażliwym z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych.

Parchin Chemical Industries jest częścią Grupy Przemysłu Chemicznego i Rozwoju Materiałów (Chemical Industries and Development of Material Group – CIDMG), będącej oddziałem irańskiej Organizacji Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO), która podlega Ministerstwu Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense for Armed Forces Logistics – MODAFL) i jest zatem własnością irańskiego rządu. Parchin Chemical Industries jest zatem podmiotem, który udziela wsparcia rządowi Iranu, oraz jest kontrolowany przez podmioty udzielające wsparcia rządowi Iranu i jest z tymi podmiotami powiązany.

23.6.2008
(UN: 24.3.2007)”

32.

Parto Sanat Co

No. 1281 Valiasr Ave., Next to 14th St., Tehran, 15178 Iran.

Wytwórca przemienników częstotliwości; jest w stanie rozwinąć/zmodyfikować importowane przemienniki tak, by można je było stosować w gazowych wirówkach wzbogacających. Sądzi się, że firma ta jest zaangażowana w działalność w zakresie proliferacji jądrowej.

26.7.2010

33.

Passive Defense Organization

Odpowiada za wybór i budowę obiektów strategicznych, w tym – jak twierdzi Iran – zakładu wzbogacania uranu w Fordu (Kom), zbudowanego bez powiadamiania MAEA, wbrew wymogom nałożonym na Iran (potwierdzonym w rezolucji Rady Zarządzających MAEA). Przewodniczącym organizacji jest generał brygady Gholam-Reza Jalali, były członek Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej.

26.7.2010

34.

Post Bank

237, Motahari Ave., Tehran, Iran 1587618118

Post Bank przekształcił się z irańskiego banku krajowego w bank pomagający Iranowi prowadzić handel międzynarodowy. Działa w imieniu Bank Sepah (umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji nr 1747 RB ONZ), wykonując transakcje Bank Sepah i ukrywając jego związki z transakcjami, by ominąć sankcje. W roku 2009 Post Bank ułatwiał w imieniu Bank Sepah prowadzenie interesów między irańskim sektorem obronnym a beneficjentami z zagranicy. Ułatwia też prowadzenie interesów z firmą-przykrywką północnokoreańskiego Tranchon Commercial Bank, znanego z zaangażowania w interesy między Iranem a KRLD związane z proliferacją.

26.7.2010

35.

Raka

Dział Kalaye Electric Company (umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ). Utworzony pod koniec 2006 roku, odpowiedzialny za budowę zakładu wzbogacania uranu w Fordu (Kom).

26.7.2010

36.

(skreślony)

37.

Schiller Novin
(alias: Schiler Novin Co.; Schiller Novin Co.; Shiller Novin)

Gheytariyeh Avenue - no 153-3rd Floor-PO BOX 17665/153 6 19389 Tehran

Działa w imieniu Organizacji Przemysłu Obronnego (DIO).

26.7.2010

38.

Shahid Ahmad Kazemi Industrial Group (SAKIG)

Podmiot podległy irańskiej organizacji Aerospace Industries Organisation (AIO). SAKIG rozwija i produkuje systemy pocisków rakietowych ziemia-powietrze dla irańskiego wojska. Realizuje projekty wojskowe, balistyczne i projekty związane z obroną powietrzną; zamawia towary z Rosji, Białorusi i Korei Północnej.

26.7.2010

39.

Shakhese Behbud Sanat

Zaangażowany w produkcję sprzętu i części na potrzeby cyklu paliwowego.

26.7.2010

40.

State Purchasing Organisation (SPO, alias State Purchasing Office; State Purchasing Organization)

SPO prawdopodobnie ułatwia import kompletnego uzbrojenia. Jest prawdopodobnie jednostką zależną MODAFL.

23.6.2008

41.

Biuro Współpracy w zakresie Technologii w gabinecie prezydenta Iranu (alias: Centrum Innowacji i Technologii (CITC))

Tehran (Iran)

Odpowiada za irański rozwój technologiczny poprzez stosowne zamówienia zagraniczne i powiązania szkoleniowe. Wspiera program jądrowy i balistyczny.

26.7.2010

42.

Yasa Part (w tym wszystkie oddziały) i jednostki zależne:

Przedsiębiorstwo zajmujące się zamówieniami związanymi z zakupem materiałów i technologii niezbędnych w programie jądrowym i balistycznym.

26.7.2010

a) Arfa Paint Company

Działa w imieniu Yasa Part.

26.7.2010

b) Arfeh Company

Działa w imieniu Yasa Part.

26.7.2010

c) Farasepehr Engineering Company

Działa w imieniu Yasa Part.

26.7.2010

d) Hosseini Nejad Trading Co.

Działa w imieniu Yasa Part.

26.7.2010

e) Iran Saffron Company lub Iransaffron Co.

Działa w imieniu Yasa Part.

26.7.2010

f) Shetab G.

Działa w imieniu Yasa Part.

26.7.2010

g) Shetab Gaman (alias Taamin Gostaran Pishgaman Azar)

Adres: Norouzi Alley, No. 2, Larestan Street, Motahari Avenue, Teheran

Działa w imieniu Yasa Part.

26.7.2010

h) Shetab Trading

Działa w imieniu Yasa Part.

26.7.2010

i) Y.A.S. Co. Ltd

Działa w imieniu Yasa Part.

26.7.2010

43.

(skreślony)

44.

(skreślony)

45.

Aras Farayande

Unit 12, No 35 Kooshesh Street, Tehran

Zaangażowany w nabywanie materiałów dla Iran Centrifuge Technology Company, objętej sankcjami UE.

23.5.2011

46.

(skreślony)

47.

(skreślony)

48.

(skreślony)

49.

Noavaran Pooyamoj (alias Noavaran Tejarat Paya, Bastan Tejerat Mabna, Behdis Tejarat (lub Bazarganis Behdis Tejarat Alborz Company lub Behdis Tejarat General Trading Company), Fanavaran Mojpooya, Faramoj Company (lub Tosee Danesh Fanavari Faramoj), Green Emirate Paya, Mehbang Sana, Mohandesi Hedayat Control Paya, Pooya Wave Company, Towsee Fanavari Boshra)

Zaangażowane w nabywanie materiałów, które są kontrolowane i mają bezpośrednie zastosowanie w wytwarzaniu wirówek na potrzeby irańskiego programu wzbogacania uranu.

23.5.2011

50.

(skreślony)

51.

(skreślony)

52.

Raad Iran (alias Raad Automation Company) Middle East Raad Automation; RAAD Automation Co.; Raad Iran Automation Co.; RAADIRAN; Middle East RAAD Automation Co.; Automasion RAAD Khavar Mianeh; Automation Raad Khavar Mianeh Nabbet Co)

Unit 1, No 35, Bouali Sina Sharghi, Chehel Sotoun Street, Fatemi Square, Tehran

Przedsiębiorstwo zaangażowane w nabywanie inwertorów na potrzeby zakazanego irańskiego programu wzbogacania. Raad Iran zostało założone, aby produkować i projektować systemy kontroli, sprzedaje też i instaluje inwertory oraz programowalne kontrolery logiczne.

23.5.2011

53.

(skreślony)

54.

Sun Middle East FZ Company

Przedsiębiorstwo nabywające towary wrażliwe na potrzeby Nuclear Reactors Fuel Company (SUREH). Posługuje się pośrednikami mającymi siedzibę poza Iranem, aby zaopatrywać się w towary potrzebne SUREH. Gdy towary te są wysyłane do Iranu, Sun Middle East podaje tym pośrednikom fałszywe dane o użytkowniku końcowym, aby obejść odpowiednie przepisy celne danego kraju.

23.5.2011

55.

Ashtian Tablo

Ashtian Tablo – No 67, Ghods mirheydari St, Yoosefabad, Tehran

Zaangażowane w produkowanie i dostarczanie specjalistycznego sprzętu elektrycznego i materiałów mających bezpośrednie zastosowanie w irańskim sektorze jądrowym.

23.5.2011

56.

Bals Alman

Producent sprzętu elektrycznego (aparatura łączeniowa) zaangażowany w budowę zakładów w Fordu (Kom), wybudowanych bez powiadomienia o tym MAEA.

23.5.2011

57.

Hirbod Co

Hirbod Co – Flat 2, 3 Second Street, Asad Abadi Avenue, Tehran 14316

Przedsiębiorstwo, które nabywało towary i sprzęt na potrzeby irańskiego programu jądrowego i balistycznego dla Kalaye Electric Company (KEC), objętej sankcjami ONZ.

23.5.2011

58.

(skreślony)

59.

Marou Sanat (alias Mohandesi Tarh Va Toseh Maro Sanat Company)

9, Ground Floor, Zohre Street, Mofateh Street, Tehran

Przedsiębiorstwo zaopatrzeniowe działające w imieniu Mesbah Energy, umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737.

23.5.2011

60.

Paya Parto (alias Paya Partov)

Przedsiębiorstwo podległe Novin Energy, objętej sankcjami na mocy rezolucji RB ONZ nr 1747, zaangażowane w spawanie laserowe.

23.5.2011

61.

(skreślony)

62.

Taghtiran

Przedsiębiorstwo inżynieryjne zamawiające sprzęt na potrzeby irańskiego ciężkowodnego reaktora badawczego IR-40.

23.5.2011

63.

(skreślony)

64.

(skreślony)

65.

(skreślony)

66.

MAAA Synergy

Malaysia

Zaangażowane w nabywanie części do irańskich myśliwców.

23.5.2011

67.

Modern Technologies FZC (MTFZC)

PO Box 8032, Sharjah, United Arab Emirates

Zaangażowane w nabywanie części na potrzeby irańskiego programu jądrowego.

23.5.2011

68.

Qualitest FZE

Level 41, Emirates Towers, Sheikh Zayed Road, PO Box 31303, Dubai, United Arab Emirates

Zaangażowane w nabywanie części na potrzeby irańskiego programu jądrowego.

23.5.2011

69.

(skreślony)

70.

Tajhiz Sanat Shayan (TSS)

Unit 7, No. 40, Yazdanpanah, Afriqa Blvd., Teheran, Iran

Zaangażowane w nabywanie części na potrzeby irańskiego programu jądrowego.

23.5.2011

71.

Institute of Applied Physics (IAP)

Prowadzi badania nad wojskowymi zastosowaniami irańskiego programu jądrowego.

23.5.2011

72.

Aran Modern Devices (AMD)

Związane z siecią MTFZC.

23.5.2011

73.

(skreślony)

74.

Electronic Components Industries (ECI)

Hossain Abad Avenue, Shiraz, Iran

Przedsiębiorstwo podległe Iran Electronics Industries.

23.5.2011

75.

Shiraz Electronics Industries

Mirzaie Shirazi, P.O. Box 71365-1589, Shiraz, Iran

Przedsiębiorstwo podległe Iran Electronics Industries.

23.5.2011

76.

Iran Marine Industrial Company (SADRA)

Sadra Building No. 3, Shafagh St., Poonak Khavari Blvd., Shahrak Ghods, P.O. Box 14669- 56491, Tehran, Iran

Podmiot skutecznie kontrolowany przez Sepanir Oil & Gas Energy Engineering Company – podmiot, który UE wskazała jako należący do IRGC. Popiera rząd Iranu poprzez swoje zaangażowanie w irańskim sektorze energetycznym, w tym złożach gazu South Pars.

23.5.2011

77.

Shahid Beheshti University

Daneshju Blvd., Yaman St., Chamran Blvd., P.O. Box 19839-63113, Tehran, Iran

Shahid Beheshti University to podmiot publiczny pod nadzorem Ministerstwa Nauki, Badań Naukowych i Technologii. Prowadzi badania naukowe mające znaczenie w kontekście rozwoju broni jądrowej.

23.5.2011

78.

Aria Nikan (alias Pergas Aria Movalled Ltd)

Suite 1, 59 Azadi Ali North Sohrevardi Avenue, Tehran, 1576935561

Dostarcza na potrzeby działu Iran Centrifuge Technology Company (TESA), umieszczonej w wykazie UE. Czyniło starania, by pozyskać objęte sankcjami materiały, w tym towary z UE, które można stosować w irańskim programie jądrowym.

1.12.2011

79.

Bargh Azaraksh (także jako: Barghe Azerakhsh Sakht)

No 599, Stage 3, Ata Al Malek Blvd, Emam Khomeini Street, Esfahan.

Przedsiębiorstwo, któremu zlecono prace w zakresie elektryczności i rurociągów na terenie zakładów wzbogacania uranu w Natanz i Kom/Fordu. Powierzono mu opracowanie, zakup i zainstalowanie elektrycznego sprzętu kontrolnego w Natanz w 2010 roku.

1.12.2011

80.

(skreślony)

81.

Eyvaz Technic

No 3, Building 3, Shahid Hamid Sadigh Alley, Shariati Street, Tehran, Iran.

Producent sprzętu próżniowego, który zaopatruje zakłady wzbogacania uranu w Natanz i Kom/Fordu. W 2011 roku dostarczył przetworniki ciśnienia Kalaye Electric Company, umieszczonej w wykazie ONZ.

1.12.2011

82.

(skreślony)

83.

Ghani Sazi Uranium Company (alias Iran Uranium Enrichment Company)

3, Qarqavol Close, 20th Street, Tehran

Podległe przedsiębiorstwu TAMAS, umieszczonemu w wykazie ONZ. Podpisało umowy produkcyjne z Kalaye Electric Company, umieszczonym w wykazie ONZ, oraz z przedsiębiorstwem TESA, umieszcoznym w wykazie UE.

1.12.2011

84.

Iran Pooya (alias Iran Pouya)

Przedsiębiorstwo rządowe, które zarządza największą irańską walcownią aluminium i dostarcza materiałów do produkcji obudowy wirówek IR-1 i IR-2. Główny wytwórca aluminiowych cylindrów do wirówek, wśród którego odbiorców znajdują się AEOI, umieszczona w wykazie ONZ, oraz przedsiębiorstwo TESA, umieszczone w wykazie UE.

1.12.2011

85.

Iranian Offshore Engineering & Construction Co (IOEC)

18 Shahid Dehghani Street, Qarani Street, Tehran 19395-5999

Przedsiębiorstwo sektora energetycznego zaangażowane w budowę zakładów wzbogacania uranu w Kom/Fordu. Zjednoczone Królestwo, Włochy i Hiszpania wydały w stosunku do niego odmowę eksportu.

1.12.2011

86.

Karanir (alias Karanir Sanat, Moaser; Tajhiz Sanat)

1139/1 Unit 104 Gol Building, Gol Alley, North Side of Sae, Vali Asr Avenue. PO Box 19395-6439, Tehran

Uczestniczy w zakupie sprzętu i materiałów, które mają bezpośrednie zastosowanie w irańskim programie jądrowym.

1.12.2011

87.

Khala Afarin Pars (alias PISHRO KHALA AFARIN COMPANY)

Ostatni znany adres: Unit 5, 2nd Floor, No75, Mehran Afrand St, Sattarkhan St, Tehran.

Uczestniczy w zakupie sprzętu i materiałów, które mają bezpośrednie zastosowanie w irańskim programie jądrowym.

1.12.2011

88.

MACPAR Makina San Ve Tic

Istasyon MH, Sehitler cad, Guldeniz Sit, Number 79/2, Tuzla 34930, Istanbul

Przedsiębiorstwo zarządzane przez Milada Jafariego, który dostarczał towary, w większości metale, za pośrednictwem firm-przykrywek grupie Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), umieszczonej w wykazie ONZ.

1.12.2011

89.

MATSA (Mohandesi Toseh Sokht Atomi Company)

90, Fathi Shaghaghi Street, Tehran, Iran.

Irańskie przedsiębiorstwo, któremu Kalaye Electric Company, umieszczona w wykazie ONZ, zleciła zaprojektowanie i usługi inżynieryjne w ramach cyklu produkcji paliwa jądrowego. Ostatnio dostarcza sprzęt na potrzeby zakładów wzbogacania uranu w Natanz.

1.12.2011

90.

Mobin Sanjesh

Entry 3, No 11, 12th Street, Miremad Alley, Abbas Abad, Teheran

Uczestniczył w zakupie sprzętu i materiałów, które mają bezpośrednie zastosowanie w irańskim programie jądrowym.

1.12.2011

91.

Multimat lc ve Dis Ticaret Pazarlama Limited Sirketi

Przedsiębiorstwo zarządzane przez Milada Jafariego, który dostarczał towary, w większości metale, za pośrednictwem firm-przykrywek grupie Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), umieszczonej w wykazie ONZ.

1.12.2011

92.

Research Centre for Explosion and Impact (alias METFAZ)

44, 180th Street West, Tehran, 16539-75751

Jednostka podległa Malek Ashtar University, umieszczonemu w wykazie UE; nadzoruje działalność związaną z ewentualnymi wojskowymi zastosowaniami irańskiego programu jądrowego, w sprawie którego Iran odmawia współpracy z MAEA.

1.12.2011

93.

Saman Nasb Zayendeh Rood; Saman Nasbzainde Rood

Unit 7, 3rd Floor Mehdi Building, Kahorz Blvd, Esfahan, Iran.

Przedsiębiorstwo budowlane, które instalowało rury i związany z tym sprzęt pomocniczy w zakładach wzbogacania uranu w Natanz. Zajmowało się w szczególności instalacją rurową w wirówce.

1.12.2011

94.

Saman Tose'e Asia (SATA)

Przedsiębiorstwo inżynieryjne, które uczestniczy w wielu szeroko zakrojonych projektach przemysłowych, w tym w irańskim programie wzbogacania uranu, także poprzez niezgłoszone prace w zakładach wzbogacania uranu w Kom/Fordu.

1.12.2011

95.

Samen Industries (alias Khorasan Metallurgy Industries)

2nd km of Khalaj Road End of Seyyedi St., P.O.Box 91735-549, 91735 Mashhad, Iran, Tel: +98 511 3853008, +98 511 3870225

Nazwa-przykrywka dla Khorasan Mettalurgy Industries (podmiotu umieszczonego w wykazie przez ONZ), jednostki zależnej Ammunition Industries Group (AMIG).

1.12.2011

96.

(skreślona)

97.

STEP Standart Teknik Parca San ve TIC A.S.

79/2 Tuzla, 34940, Istanbul, Turkey

Przedsiębiorstwo zarządzane przez Milada Jafariego, który dostarczał towary, w większości metale, za pośrednictwem firm-przykrywek grupie Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG), umieszczonej w wykazie ONZ.

1.12.2011

98.

SURENA (alias Sakhd Va Rah-An-Da-Zi)

Przedsiębiorstwo zajmujące się pracami budowlanymi i zamówieniami na rzecz reaktorów jądrowych. Kontrolowane przez Novin Energy Company, przedsiębiorstwo umieszczone w wykazie ONZ.

1.12.2011

99.

TABA (Iran Cutting Tools Manufacturing company-Taba Towlid Abzar Boreshi Iran;
alias Iran Centrifuge Technology Co.; Iran's Centrifuge Technology Company; Sherkate Technology Centrifuge
Iran, TESA, TSA)

12 Ferdowsi, Avenue Sakhaee, avenue 30 Tir (sud), nr 66 – Tehran

Przedsiębiorstwo, którego właścicielem lub zarządcą jest TESA, objęte sankcjami przez UE. Uczestniczy w wytwarzaniu sprzętu i materiałów, które mają bezpośrednie zastosowanie w irańskim programie jądrowym.

1.12.2011

100.

Test Tafsir

No 11, Tawhid 6 Street, Moj Street, Darya Blvd, Shahrak Gharb, Tehran, Iran.

Przedsiębiorstwo wytwarza i dostarczyło pojemniki na UF6 do zakładów wzbogacania uranu w Natanz i Kom/Fordu.

1.12.2011

101.

Tosse Silooha (alias Tosseh Jahad E Silo)

Uczestniczy w irańskim programie jądrowym w zakładach w Natanz i Qom oraz w Araku.

1.12.2011

102.

Yarsanat (alias Yar Sanat; Yarestan Vacuumi)

No. 101, West Zardosht Street, 3rd Floor, 14157 Tehran; No. 139 Hoveyzeh Street, 15337, Tehran.

Przedsiębiorstwo pozyskiwania zamówień na rzecz Kalaye Electric Company, umieszczonego w wykazie ONZ. Uczestniczyło w zakupie sprzętu i materiałów, które mają bezpośrednie zastosowanie w irańskim programie jądrowym. Czyniło starania w celu pozyskania produktów próżniowych i przetworników ciśnienia.

1.12.2011

103.

(skreślony)

104.

(skreślony)

105.

(skreślony)

106.

Tidewater (alias Tidewater Middle East Co; Faraz Royal Qeshm Company LLC)

Adres pocztowy: No. 80, Tidewater Building, Vozara Street, Next to Saie Park, Tehran, Iran

Jest własnością lub pozostaje pod kontrolą IRGC.

23.1.2012

107.

Turbine Engineering Manufacturing (TEM) (alias T.E.M. Co.)

Adres pocztowy: Shishesh Mina Street, Karaj Special Road, Tehran, Iran

Wykorzystywana jako firma-przykrywka przez objęte sankcjami przedsiębiorstwo Iran Aircraft Industries (IACI) do potajemnego przeprowadzania zamówień.

23.1.2012

108.

(skreślony)

109.

Rosmachin

Adres pocztowy: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Tehran, Iran

P.O. Box 1584864813 Tehran, Iran

Firma-przykrywka Sad Export Import Company. Zamieszana w nielegalne przekazanie uzbrojenia na pokładzie M/V Monchgorsk.

23.1.2012

110.

(skreślony)

111.

(skreślony)

112.

(skreślony)

113.

(skreślony)

114.

(skreślony)

115.

(skreślony)

116.

(skreślony)

117.

(skreślony)

118.

(skreślony)

119.

(skreślony)

120.

(skreślony)

121.

(skreślony)

122.

(skreślony)

123.

(skreślony)

124.

(skreślony)

125.

(skreślony)

126.

(skreślony)

127.

(skreślony)

128.

(skreślony)

129.

(skreślony)

130.

(skreślony)

131.

Iran Liquefied Natural Gas Co.

No.20, Alvand St, Argentina Sq,

Teheran, 1514938111

IRAN

tel: +9821 888 77 0 11

Fax: +9821 888 77 0 25

info@iranlng.ir

Spółka zależna National Iranian Oil Company (NIOC).

16.10.2012

132.

(skreślony)

133.

(skreślony)

134.

(skreślony)

135.

(skreślony)

136.

(skreślony)

137.

(skreślony)

138.

(skreślony)

139.

(skreślony)

140.

(skreślony)

141.

(skreślony)

142.

(skreślony)

143.

(skreślony)

144.

(skreślony)

145.

(skreślony)

146.

(skreślony)

147.

(skreślony)

148.

Iran Composites Institute (alias Composites Research Laboratory (CRL)

Iran Composites Institute,

Iranian University of Science and Technology,

16845-188, Tehran, Iran,

Tel. 98 217 3912858

Faks: 98 217 7491206

E-mail: mailto:ici@iust.ac.ir

Adres strony internetowej: http://www.irancomposites. org

Iranian Composites Institute (ICI, alias Composite Institute of Iran; Composites Research Laboratory (CRL)) wspomaga wskazane podmioty w naruszaniu przepisów sankcji ONZ i UE nałożonych na Iran i bezpośrednio wspiera podejmowanie przez Iran działań stwarzających zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej. Od 2011 r. ICI wykonuje zlecenie dotyczące dostarczania wirników wirówki IR-2M podmiotowi ujętemu w wykazie UE – Iran Centrifuge Technology Company (TESA).

22.12.2012

149.

Jelvesazan Company

22 Bahman St., Bozorgmehr Ave, 84155666, Esfahan, Iran

Tel: 98 0311 2658311 15

Faks: 98 0311 2679097

Jelvesazan Company wspomaga wskazane podmioty w naruszaniu przepisów sankcji ONZ i UE nałożonych na Iran i bezpośrednio wspiera podejmowanie przez Iran działań stwarzających zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej. Na początku 2012 r. Jelvesazan zamierzał dostarczać kontrolowane pompy próżniowe podmiotowi wskazanemu przez UE, Iran Centrifuge Technology Company (TESA).

22.12.2012

150.

Iran Aluminium Company

Arak Road Km 5, Tehran Road, 38189-8116, Arak, Iran

Tel: 98 861 4130430

Faks: 98 861 413023

Adres strony internetowej: www.iralco.net

The Iran Aluminium Company (aka IRALCO, Iranian Aluminium Company) wspomaga wskazane podmioty w naruszaniu przepisów sankcji ONZ i UE nałożonych na Iran i bezpośrednio wspiera podejmowanie przez Iran działań stwarzających zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej. W połowie 2012 r. IRALCO miał umowę na dostarczanie aluminium podmiotowi wskazanemu przez UE, Iran Centrifuge Technology Company (TESA).

22.12.2012

151.

Simatec Development Company

Simatec Development Company wspomaga wskazane podmioty w naruszaniu przepisów sankcji ONZ i UE nałożonych na Iran i bezpośrednio wspiera podejmowanie przez Iran działań stwarzających zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej. Na początku 2010 roku z firmą Simatec skontaktowała się wskazana przez ONZ firma Kalaye Electric Company (KEC), aby nabyć inwertery Vacon do wirówek do wzbogacania uranu. Od połowy 2012 r. firma Simatec próbowała nabyć inwertery kontrolowane przez UE.

22.12.2012

152.

Aluminat

1. Parcham St, 13th Km of Qom Rd 38135 Arak (Factory)

2. Unit 38, 5th Fl, Bldg No 60, Golfam St, Jordan, 19395-5716, Tehran

Tel: 98 212 2049216 / 22049928 / 22045237

Faks: 98 21 22057127

Adres strony internetowej: www.aluminat.com

Aluminat wspomaga wskazane podmioty w naruszaniu przepisów sankcji ONZ i UE nałożonych na Iran i bezpośrednio wspiera podejmowanie przez Iran działań stwarzających zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej. Na początku 2012 roku Aluminat miał umowę na dostarczanie aluminium 6061-T6 podmiotowi wskazanemu przez UE, Iran Centrifuge Technology Company (TESA).

22.12.2012

153.

Organisation of Defensive Innoyation and Research (SPND)

Organisation of Defensiye Innoyation and Research (SPND) bezpośrednio wspiera podejmowanie przez Iran działań wrażliwych z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych. MAEA stwierdziła, że SPND ma związek z potencjalnym wojskowym wymiarem programu jądrowego Iranu. SPND była zarządzana przez umieszczonego w wykazie przez ONZ Mohsena Fakhrizadeha-Mahabadiego i stanowi część Ministerstwa Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defence For Armed Forces Logistics – MODAFL) – podmiotu umieszczonego w wykazie przez UE.

22.12.2012

154.

(skreślony)

155.

(skreślony)

156.

(skreślony)

157.

(skreślony)

158.

(skreślony)

159.

(skreślony)

160.

(skreślony)

161.

Sharif University of Technology

Ostatni znany adres: Azadi Ave/Street, PO Box 11365-11155, Tehran, Iran, Tel.+98 21 66 161 Email: info@sharif.ir

Sharif Uniyersity of Technology (SUT) zawarł szereg umów o współpracy z irańskimi organizacjami rządowymi umieszczonymi w wykazach przez ONZ lub UE i działającymi w dziedzinie wojskowej lub w dziedzinach powiązanych, szczególnie w dziedzinie produkcji pocisków balistycznych i związanych z nimi zamówień. Chodzi m.in. o: umowę z umieszczoną w wykazie przez UE Organizacją Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organisation) w dziedzinie m.in. produkcji satelitów; współpracę z irańskim Ministerstwem Obrony i irańskim Korpusem Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC) w sprawie konkursów dotyczących łodzi bezzałogowych; ogólniejszą umowę z siłami powietrznymi IRGC obejmującą rozwój i zacieśnienie stosunków z tym uniwersytetem oraz współpracy organizacyjnej i strategicznej. Ogół tych działań wskazuje na wysoki stopień współpracy z rządem Iranu w dziedzinie wojskowej lub w dziedzinach powiązanych, co stanowi wsparcie udzielane rządowi Iranu.

8.11.2014

162.

Moallem Insurance Company (alias: Moallem Insurance; Moallem Insurance Co.; M.I.C; Export and Investment Insurance Co.)

No. 56, Haghani Boulevard, Vanak Square, Tehran 1517973511, Iran PO Box 19395-6314, 11/1 Sharif Ave, Vanaq Square, Tehran 19699, Iran

Phone: (98-21) 886776789, 887950512, 887791835

Faks: (98-21) 88771245

Adres strony internetowej: www.mic-ir.com

Główny ubezpieczyciel IRISL

22.12.2012

163.

(skreślony)

164.

(skreślony)

165.

Petropars Operation & Management Company (alias: POMC)

Adres: South Pars Gas,

Assaluyeh, Bushehr,

Tel. +98-772-7363852. http://www.petropars.com/Subsidiaries/POMC.aspx

Spółka zależna wskazanego podmiotu Petropars Iran Company

8.6.2013

166.

Petropars Resources Engineering Ltd (alias: PRE)

Adres: 4th Floor, No. 19, 5th

St., Gandi Ave.,

Tehran, Iran, 1517646113,

Tel. +98-21 88888910/13.

http://www.petropars.com/Subsidiaries/PRE.aspx

Spółka zależna wskazanego podmiotu Petropars Iran Company

8.6.2013

167.

Iranian Oil Company (U.K.) Limited (IOC)

Iranian Oil Company (U.K.) Limited, a.k.a. IOC.

Adres: NIOC House 6th Floor,

4 Victoria Street,

London, United Kingdom,

SW1H 0NE

IOC jest w całości własnością Naftiran Intertrade Company (NICO). NICO jest objęta sankcjami UE, gdyż jest całkowitą własnością National Iranian Oil Company (NIOC), która również jest podmiotem wskazanym przez UE, jako że przekazuje środki finansowe rządowi Iranu. Wszyscy trzej dyrektorzy zarządu IOC (stan na dzień 18 grudnia 2012 r.) pełnili poprzednio funkcje dyrektorskie, pracując dla NIOC, co również świadczy o silnych powiązaniach między IOC a NIOC.

8.6.2013

168.

(skreślony)

169.

(skreślony)

170.

(skreślony)

171.

(skreślony)

172.

(skreślony)

173.

(skreślony)

174.

Naval Defense Missile Industry Group

(alias: Cruise Missile Industry Group;

Samen al-Aemeh Industries Group)

Adres nr 1: 28 Shian 5, Lavizan, Tehran, Iran

Adres nr 2: P.O. Box 13185/3198, Tehran, Iran

Rodzaj podmiotu: jednostka zależna Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO)

Naval Defense Missile Industry Group (alias: Cruise Missile Industry Group) jest zaangażowana w opracowywanie systemów rakietowych jako jednostka zależna Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO), która jest podmiotem bezpośrednio kontrolowanym przez irańskie Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics – MODAFL). Naval Defense Missile Industry Group jest zatem powiązana z podmiotem udzielającym wsparcia rządowi Iranu.

17.10.2023
(UN: 3.3.2008)

175.

Defence Technology and Science Research Centre (DTSRC) (Centrum Badawcze ds. Technologii Obronnej)

infoRgrafika

(alias: Institute for Defense Education and Research;

Moassese Amozesh Va Tahghighati)

Adres: Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran, Iran

Rodzaj podmiotu: jednostka rządowa

Miejsce rejestracji: Teheran, Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Teheran, Iran

Powiązane podmioty: Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics – MODAFL);

Organizacja Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO);

Powiązane osoby: Aman Allah Paydar (kierownik ds. handlu i pełnomocnik ds. zamówień dla DTSRC);

Murat Bukey (pełnomocnik ds. zamówień);

Asghar Mahmoudi (pośrednik i przedstawiciel handlowy)

Defence Technology and Science Research Centre (DTSRC) jest podmiotem rządowym mającym siedzibę w Iranie; zajmuje się badaniami i rozwojem oraz zamówieniami publicznymi w dziedzinie obronności. Jest to podmiot, w którym udział większościowy ma Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense for Armed Forces Logistics – MODAFL) i który podlega temu ministerstwu, w tym działającej w jego ramach Organizacji Przemysłu Obronnego (Defense Industries Organization – DIO). MODAFL zapewnia wsparcie logistyczne Korpusowi Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC). DTSRC udziela zatem wsparcia rządowi Iranu.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010
EU: 24.4.2007)

176.

Electro Sanam Company

(alias: E. S. Co.;

E. X. Co.; Electro Sanam Co.;

Electro Sanam;

Sanam Industrial Group;

Electro Sanam Industries;

Sanam Electeronics)

Adres nr 1: No. 24, 3rd Floor, Sink St., after Beheshti St., Northern Sohrevardi Ave. 15779 Tehran, Iran

Adres nr 2: Tehran P.O. Box 19395/5339, Araj Forkway, Pasdaran Ave., Tehran, Iran

Nr telefonu:

+ 98 21 8757587;

+ 98 21 7863352;

+ 98 21 88757587

Nr faksu:

+ 98 21 8757588;

+ 98 21 7867810;

+ 98 21 88757588;

+ 98 21 22549738

Adres poczty elektronicznej:

fadjr@isiran-net.com;

info@sanamel.com

Miejsce rejestracji: Iran

Data rejestracji: 1992

Nr w rejestrze: 339747

Krajowy nr identyfikacyjny: 10103864724

Główne miejsce prowadzenia działalności: Teheran, Iran

Powiązane podmioty: Sanam Industrial Group;

Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization)

Electro Sanam Company to przedsiębiorstwo-przykrywka Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO), która jest zaangażowana w irański program balistyczny. Electro Sanam Company jest zatem zaangażowane w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych, bezpośrednio powiązane z takimi działaniami lub zapewnia im wsparcie.

17.10.2023
(UN: 3.3.2008)

177.

Ettehad Technical Group

Adres nr 1: 28 Shian 5, Lavizan, Tehran, Iran

Adres nr 2: P.O. Box 13185/3198, Tehran, Iran

Adres nr 3: P.O. Box 19395/6874, Tehran, Iran

Adres nr 4: Langare Street, Nobonyad Square, Tehran, Iran

Strona internetowa:

https://www.ettehad-group.com/

Wiodąca przemysłowo-wojskowa jednostka zależna irańskiego Ministerstwa Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense and Armed Forces Logistics – MODAFL), nadzorująca produkcję rakiet balistycznych w Iranie. Ettehad Technical Group jest przedsiębiorstwem-przykrywką organizacji AIO, zaangażowanej w program balistyczny; jest zatem bezpośrednio powiązane z irańskimi działaniami wrażliwymi z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub z opracowywaniem systemów przenoszenia broni jądrowej, w tym poprzez udział w nabywaniu zakazanych produktów, towarów, sprzętu, materiałów i technologii, lub zapewnia wsparcie takim działaniom.

17.10.2023
(UN: 3.3.2008)

178.

Fajr Industrial Group

(مجتمع صنعتی قطعات دقیق)

(alias Industrial Factories of Precision Machinery (IFP);

Fadjr Industries Group (FIG);

Nasr Industries Group;

Instrumentation Factories Plan (IFP);

Instrumentation Factories of Precision-Machinery;

Precision Component Project Group;

Sasadja Precision Industrial Complex;

Mojtame Santy Ajzae Daghigh;

Mojtama-e Sanaty-e Ajza-ye Daqiq;

Department 140/16;

Instrumentation Factories Plant;

Instrumentation Factory Plant;

Fajr Industries Group;

Fadjr Industrial Group;

IFP;

Instrumentation Factories Plant (IFP))

Adres nr 1: Javadian Far Ave. 212, Tehran, Iran

Adres nr 2: Khavaran Road Km 40, Parchin, Iran

Adres nr 3: P.O. Box 1985/777, Tehran, Iran

Nr telefonu: +98 21 88978036

Nr faksu: +98 21 88960239

Miejsce rejestracji: Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty:

Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO);

Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics – MODAFL)

Fajr Industry Group jest jednostką zależną irańskiej Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO); jest zatem kontrolowana przez podmiot udzielający wsparcia rządowi Iranu. Jest zaangażowana w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 23.12.2006)

179.

Farayand Technique

(تکنولوژی سانتریفیوژ ایران تسا)

(alias: Technology of Centrifuge of Iran Company)

Adres nr 1: Saadat Abad, Kaj Square, Sarv Gharbi, Sina Medical Building, first floor, unit 8, Tehran, Iran (siedziba)

Adres nr 2: Zobe-Ahan Highway, after highway police station, Siman Road, Ashtarjan industrial city, Sixth Avenue, building of the board of trustees of the industrial city, number 59, Isfahan, Iran (fabryka)

Główne miejsce prowadzenia działalności: Teheran, Iran; Isfahan, Iran

Powiązane podmioty: Irańska Agencja Energii Atomowej (Atomic Energy Organisation of Iran – AEOI);

Kalaye Electric Company

Powiązane osoby: Jafar Mohammadi

Farayand Technique jest własnością Irańskiej Agencji Energii Atomowej (Atomic Energy Organisation of Iran – AEOI) lub jest z nią powiązany; jest zatem bezpośrednio powiązany z irańskimi działaniami wrażliwymi z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych.

17.10.2023
(UN: 23.12.2006)

180.

7th of Tir

(شرکت صنایع هفتم تیر)

(alias: 7th of Tir Complex;

7th of Tir Industrial Complex;

7th of Tir Industries;

7th of Tir Industries of Isfahan/Esfahan;

Haftom-e Tir)

Adres nr 1: Mobarakeh Road Km 45, Isfahan, Iran

Adres nr 2: P.O. Box 81465/478, Isfahan, Iran

Data rejestracji: 1997

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Organizacja Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO);

Grupa Przemysłowa ds. Amunicji i Metalurgii (Ammunition and Metallurgy Industries Group – AMIG);

Khorasan Metallurgy Industries;

Yazd Metallurgical Industries

7th of Tir (Haftom-e Tir) jest jednostką zależną Grupy Przemysłowej ds. Amunicji i Metalurgii (Ammunition and Metallurgy Industries Group – AMIG) i Organizacji Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO), która produkuje pociski moździerzowe i zapalniki. DIO jest konglomeratem przedsiębiorstw prowadzonym przez Islamską Republikę Iranu, którego zadaniem jest zapewnianie siłom zbrojnym niezbędnych zdolności produkcyjnych i technicznych. 7th of Tir jest zatem kontrolowana przez podmiot zaangażowany w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych i w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 23.12.2006)

181.

Amin Industrial Complex (Kompleks Przemysłowy Amin)

(مجتمع صنعتي ام ن)

Adres nr 1: Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District P.O. Box 91735/549, Mashad, Iran

Adres nr 2: P.O. Box 91735/549, Mashad, Iran

Adres nr 3: Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iran

Adres nr 4: Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran

Adres nr 5: No. 160, Besat Blvd., Ahmad-Abad 2nd 30-Meter St., Mashad, Iran

Adres nr 6: Km. 8th of Asiaei Rd., Mashad, Iran (fabryka) Adres nr 7: Khalaj St., End of Seyyedi Alley, 91638 Mashhad

Strona internetowa: www. amincomplex.ir

Rodzaj podmiotu: dostawca broni wojskowej

Miejsce rejestracji: Meszhed, Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Organizacja Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO);

Kaveh Cutting Tools Company

Amin Industrial Complex jest dostawcą broni wojskowej zaangażowanym w rozprzestrzenianie – przy wykorzystaniu usług chińskiego pośrednika – nielegalnych rakiet i technologii jądrowej w Iranie. Jest zatem zaangażowany w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

182.

Ammunition and Metallurgy Industries Group (AMIG) (Grupa Przemysłowa ds. Amunicji i Metalurgii)

infoRgrafika

Adres nr 1: P.O. Box 16765/1835 Pasdaran Street

Adres nr 2: Department 145-42 P.O. Box 16765/128 Moghan Avenue, Pasdaran Street

Miejsce rejestracji: Teheran, Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Shahid Sattari Industries;

Parchin Ammunition Industries;

7th of Tir Industries Complex;

Yazd Metallurgy Industries;

Khorasan Metallurgy Industries; Isfahan Ammunition Industries;

Shahid Shiroudi Industries;

Shahid Sayyad Shirazi Industries;

Organizacja Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO)

Ammunition and Metallurgy Industries Group (AMIG) jest największą grupą przemysłową wchodzącą w skład Organizacji Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO). Produkuje między innymi amunicję, pociski moździerzowe, materiały pirotechniczne, miny przeciwpancerne i miny morskie, granaty ręczne, detonatory, materiały z miedzi, narzędzia tnące, armaturę przemysłową, ładunki kumulacyjne dla przemysłu naftowego i inne części przemysłowe. W skład grupy wchodzi dziesięć spółek zależnych, w tym Shahid Sattari Industries, Parchin Ammunition Industries, 7th of Tir Industries Complex, Yazd Metallurgy Industries, Khorasan Metallurgy Industries, Isfahan Ammunition Industries, Shahid Shiroudi Industries i Shahid Sayyad Shirazi Industries. Grupa odgrywa kluczową rolę w produkowaniu i opracowywaniu broni i jest powiązana z szeregiem przedsiębiorstw zaangażowanych w działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych. Jest zatem zaangażowana w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub w opracowywanie przez Iran systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

183.

Armament Industries Group (AIG) (Grupa Przemysłowa ds. Uzbrojenia)

(گروه صنایع تسلیحاتی)

Miejsce rejestracji: Teheran, Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Organizacja Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO)

Armament Industries Group jest dużym producentem broni i jednostką zależną irańskiej Organizacji Przemysłu Obronnego (Defense Industries Organization – DIO). DIO jest konglomeratem przedsiębiorstw prowadzonym przez Islamską Republikę Iranu, którego zadaniem jest zapewnianie siłom zbrojnym niezbędnych zdolności produkcyjnych i technicznych. AIG jest zatem kontrolowana przez podmiot zaangażowany w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych i w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010
EU: 24.4.2007)

184.

Defense Industries Organization (DIO) (Organizacja Przemysłu Obronnego)

infoRgrafika

Adres: Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District P.O. Box 91735/549, Mashad, Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Kaveh cutting tool company;

7th of Tir Industries;

Khorasan Metallury Industries;

Organizacja Przemysłu Lotnictwa (Aviation Industries Organization – AvIO);

Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO);

Iran Electronics Industries (IEI); Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics – MODAFL)

Organizacja Przemysłu Obronnego (Defense Industries Organization – DIO) jest konglomeratem ponad 300 przedsiębiorstw i jednostką zależną irańskiego Ministerstwa Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics – MODAFL); jej zadaniem jest zapewnianie siłom zbrojnym niezbędnych zdolności produkcyjnych i technicznych. Odegrała kluczową rolę w irańskim programie budowy rakiet balistycznych i we wdrażaniu irańskiego programu produkcji wirówek. DIO sprawuje nadzór, bezpośrednio lub za pośrednictwem swojej głównej spółki zależnej, Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO), nad szeregiem państwowych wykonawców i przedsiębiorstw-przykrywek działających w sektorze obronnym. Odgrywa istotną rolę w produkcji różnego rodzaju sprzętu wojskowego dla Iranu, w tym rakiet balistycznych. W ostatnich latach organizacja ta starała się przekierować swoją działalność na eksport, dzięki czemu Iran stał się eksporterem broni: w 2022 r. zwiększyła swoją działalność o 200 % w porównaniu z 2021 r., opracowała 75 nowych rodzajów broni i dwuipółkrotnie zwiększyła eksport, przyczyniając się tym samym do rozwoju irańskiego przemysłu obronnego. DIO zapewnia zatem wsparcie irańskim działaniom wrażliwym z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych oraz wsparcie przy opracowywaniu systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 23.12.2006)

185.

Kaveh Cutting Tools Company

(alias: Abzar Boresh Kaveh Co. Persian;

Mojtame-e Abzar Boreshi Kaveh)

Adres nr 1: Km 4 Khalaj Road, end of Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran

Adres nr 2: P.O. Box 91735/549, Mashhad, Iran

Adres nr 3: 3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashhad, Iran

Adres nr 4: Moqan St., Tehran, Iran

Strona internetowa:

www.kavehtools.ir

Miejsce rejestracji: Meszhed, Iran

Data rejestracji: 1993

Główne miejsce prowadzenia działalności: Meszhed, Iran

Powiązane podmioty: Abzar Boresh Kaveh Co.;

Organizacja Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO);

Grupa Przemysłowa ds. Amunicji i Metalurgii (Ammunition and Metallurgy Industries Group – AMIG)

Kaveh Cutting Tools Company jest irańskim przedsiębiorstwem produkcyjnym, które jest zaangażowane w produkcję elementów do irańskich wirówek IR-1 oraz w system zamówień dla irańskiego programu produkcji wirówek. Jest kontrolowane przez Grupę Przemysłową ds. Amunicji i Metalurgii (Ammunition and Metallurgy Industries Group – AMIG) i podlega Organizacji Przemysłu Obronnego (Defense Industries Organization – DIO). Jest zatem zaangażowane w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub w opracowywanie przez Iran systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

186.

Khorasan Metallurgy Industries

infoRgrafika

(alias: Khorasan Metallurgy;

Khorasan Ammunition and Metallurgy Industries;

Khorasan Metalogy Industries;

The Metallurgy Industries of Khorasan;

Metalogy Industry of Khorasan

wcześniej znane jako: Amin Industrial Complex)

Adres: 2nd km of Khalaj Road End of Seyyedi St., P.O.Box 91735-549, 91735 Mashhad, Iran

Strona internetowa: www. khwarizmi.ir

Nr telefonu: +98 511 3853008;

+98 511 3870225

Rodzaj podmiotu: przedsiębiorstwo publiczne

Miejsce rejestracji: Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Grupa Przemysłowa ds. Amunicji i Metalurgii (Ammunition and Metallurgy Industries Group – AMIG);

Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics – MODAFL);

Organizacja Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO)

Khorasan Metallurgy Industries jest częścią irańskiej Organizacji Przemysłu Obronnego (Defense Industries Organization – DIO) i jednostką zależną Grupy Przemysłowej ds. Amunicji i Metalurgii (Ammunition Industries Group – AMIG). Odpowiada za produkcję amunicji i elementów do wirówek, a także narzędzi tnących i narzędzi takich jak wiertarki, frezy, gwintowniki, rozwiertaki i narzędzia łączone. Zapewnia wsparcie irańskim działaniom wrażliwym z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych.

17.10.2023
(UN: 3.3.2008)

187.

Shahid Sayyade Shirazi Industries

(alias: Shahid Sayyade Shirazi Industries;

Sayyad Shirazi Industries;

Sayad Shirazi;

Sayad Shirazi industries;

Sayad Shirazi industry;

Shaheed Sayad Shirazee ammunition industries;

Shahid Sayyadi Shirazi Industries;

Shahid Sayyed Shirazi Ind.)

Adres nr 1: Next To Nirou Battery Mfg. Co, Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Tehran, Iran

Adres nr 2: Pasdaran St., P.O. Box 16765, Tehran 1835, Iran

Adres nr 3: Babaei Highway - Next to Niru M.F.G, Tehran, Iran

Miejsce rejestracji: Teheran, Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Grupa Przemysłowa ds. Amunicji i Metalurgii (Ammunition and Metallurgy Industries Group – AMIG);

Organizacja Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO)

Powiązane osoby: Shahid Sayyad Shirazi (były zastępca szefa sztabu irańskich sił zbrojnych)

Shahid Sayyad Shirazi Industries jest producentem rakiet balistycznych, a jego właścicielem jest Shahid Sayyad Shirazi, były zastępca szefa sztabu irańskich sił zbrojnych powiązany z irańskim przemysłem wojskowym. Shahid Sayyad Shirazi Industries próbuje nabywać od Chin metale wykorzystywane w broni zaawansowanej technologicznie, w tym w rakietach jądrowych dalekiego zasięgu. Jest częścią Grupy Przemysłowej ds. Amunicji i Metalurgii (Ammunition and Metallurgy Industries Group – AMIG), która odgrywa kluczową rolę w produkcji i opracowywaniu broni i jest powiązana z szeregiem przedsiębiorstw zaangażowanych w działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych; ponadto jest jednostką zależną Organizacji Przemysłu Obronnego (Defense Industries Organization – DIO), która jest bezpośrednio zaangażowana w budowę rakiet balistycznych. Shahid Sayyad Shirazi Industries jest zatem kontrolowana przez podmiot zaangażowany w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych i w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

188.

Joza Industrial Co.

Adres: P.O. Box 16595/159, Tehran, Iran

Miejsce rejestracji: Teheran, Iran

Data rejestracji: 3.3.2008

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO);

SHIG (Shahid Hemmat Industrial Group)

Joza Industrial Co. jest przedsiębiorstwem kontrolowanym przez irańską Organizację Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO), która jest zaangażowana w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej. Niedawno zaprojektowało pocisk Kheibar (pocisk precyzyjnego rażenia o średnim zasięgu), który ma wzmocnić zdolności irańskich sił zbrojnych w zakresie rakiet balistycznych, dronów i radarów. Joza Industrial Co. jest zatem kontrolowane przez podmiot zaangażowany w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych i w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 3.3.2008)

189.

Kalaye Electric Company (KEC)

(alias: Kola Electric Co.;

Kala Electric;

Kola Electric Company;

Kalia;

Kalaye Electric Co.;

Kala Electric Company;

Kalay Electric Company;

KEC)

Adres: 33 Fifteenth Street, Seyed Jamaleddin Assadabadi Avenue, Tehran, Iran

Miejsce rejestracji: Teheran, Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Kalaye Electric Company jest producentem zaawansowanych wirówek (model IR-8) na potrzeby irańskiego programu jądrowego, a także centrum badawczo-rozwojowym, w którym prowadzone są prace nad wirówkami dla Irańskiej Agencji Energii Atomowej (Atomic Energy Organization of Iran – AEOI). Jest zatem przedsiębiorstwem zaangażowanym w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych i zapewnia wsparcie takim działaniom.

17.10.2023
(UN: 23.12.2006)

190.

M Babaie Industries

(alias: Shahid Babaie Industries Complex;

SBIC;

Shahid Babaie Industrial Complex;

Shaheed Babaie Industries;

Shahid Babaii Industries;

sh. Babaie industries)

Adres: Kalery Bldg., Damovand Road, Tehran 1916, Iran

Miejsce rejestracji: Teheran, Iran

Powiązane podmioty: Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO)

M Babaie Industries podlega irańskiej Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO) zaangażowanej w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej. M. Babaie Industries opracowuje technologie rakietowe przeznaczone dla sił powietrznych Islamskiej Republiki Iranu, takie jak ulepszona wersja przeciwlotniczego pocisku rakietowego MIM-23B. Jest zatem przedsiębiorstwem kontrolowanym przez podmiot zaangażowany w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych (AIO).

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

191.

Malek Ashtar University (Politechnika Malek Asztar)

Adres nr 1: Shahin Shahr Township, End of Ferdowsi Avenue, PO Box 83154/115, Isfahan, Iran

Adres nr 2: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway, Tehran, Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics – MODAFL);

Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

Centrum Badawcze ds. Technologii Obronnej Defense Technology and Science Research Center – DTSRC)

Politechnika Malek Asztar jest irańską uczelnią podległą Centrum Badawczemu ds. Technologii Obronnej (DTSRC), która wspiera potrzeby irańskiego Ministerstwa Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense for Armed Forces Logistics – MODAFL) w zakresie kształcenia, badań i rozwoju. Członkowie jej wydziałów prowadzą badania nad rakietami balistycznymi i energią jądrową. Są również zaangażowani w nielegalne zamawianie towarów umieszczonych w wykazach systemu MTCR z naruszeniem szeregu rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ. Politechnika Malek Asztar jest zatem bezpośrednio powiązana z irańskimi działaniami wrażliwymi z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010
EU: 24.6.2008)

192.

Mizan Machinery Manufacturing

(alias: 3MG;

Mizan;

Mizan Machine;

3M Mizan Machinery Manufacturing)

Adres: P.O. Box 16595/365, Tehran, Iran

Miejsce rejestracji: Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Teheran, Iran

Powiązane podmioty: Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO)

Mizan Machinery Manufacturing działa w imieniu irańskiej Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organisation – AIO), która jest zaangażowana w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej; jest także przez tę organizację kontrolowany. Jest zaangażowany w transakcje handlowe dotyczące newralgicznych materiałów związanych z rakietami balistycznymi. Zapewnia zatem wsparcie systemom przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010
EU: 24.6.2008)

193.

Niru Battery Manufacturing Company

(شرکت باطری سازی نیرو)

(alias: Niru Battery Manufacturing Company;

Niru Batteries MFG. Co. Ltd.;

Nour Battery Manufacturing Company;

Sherkate Battrijazi Niru;

Niru Battery Co;

Niru Battery Mfg. Co.;

Nirou Battery Manufacturing Saba Battery Company;

Niru Co. Ltd.;

Sherkat Battery Sazi Niru Sahami Khass;

The Niru Battery Company;

Niru Battery Manufacturing (Batrisazi-ye Niru);

Niru Battery Mfg.CO (Saba Battery);

Sherkate Batri-e Niru;

Power Energy Source Development Company (ESDO))

Adres nr 1: Nobonyad Blvd., Pasdaran Avenue, P.O. Box 19575/361, Tehran, Iran

Adres nr 2: Next to Babee Exp. Way, Nobonyad Sq., Tehran, Iran

Adres nr 3: Next to Shahid Babaei Exp. way, Nobonyad Sq., 16689, Tehran, Iran

Adres nr 4: End of Pasdaran Avenue, Nobonyad Square, Tehran, Iran

Nr telefonu: +98 21 251 0523/

254 7093;

+ 98 21 22547094;

+ 98 21 22567608-9;

+ 98 21 2545084

Strona internetowa: www. nirubattery.com; www.niruco.com

Adres poczty elektronicznej:

info@nirubattery.com;

export@niruco.com;

niru@isiran.com

Miejsce rejestracji: Teheran, Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Saba Battery;

Organizacja Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO);

Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics – MODAFL)

Niru Battery Manufacturing Company jest podmiotem zarejestrowanym w Iranie, produkującym zespoły napędowe dla irańskiego wojska, w tym na potrzeby systemów rakietowych. Jest kontrolowany przez Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense for Armed Forces Logistics – MODAFL), które odpowiada za irańskie programy badawcze, rozwojowe i produkcyjne w dziedzinie obronności, w tym za wspieranie programów rakietowych i jądrowych. Niru Battery Manufacturing Company jest jednostką zależną Organizacji Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO) – konglomeratu przedsiębiorstw prowadzonego przez Islamską Republikę Iranu, którego zadaniem jest zapewnianie siłom zbrojnym niezbędnych zdolności produkcyjnych i technicznych. Niru Battery Manufacturing Company jest zatem kontrolowana przez podmiot zaangażowany w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych i w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 3.3.2008)

194.

Safety Equipment Procurement Company

(alias: Safety Equipment Procurement;

SEP;

SEP Co.;

SEPCO;

Safety Equipment Procurement Inc.)

Adres: P.O. Box 16785/195, Tehran, Iran

Powiązane podmioty: Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO);

Pejman Industrial Services

Safety Equipment Procurement Company to przedsiębiorstwo-przykrywka irańskiej Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO), która jest odpowiedzialna za irański program budowy rakiet balistycznych z napędem na paliwo ciekłe. AIO jest najważniejszą przemysłowo-wojskową jednostką zależną irańskiego Ministerstwa Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense for Armed Forces Logistics – MODAFL) oraz nadzoruje produkcję rakiet balistycznych w Iranie. Od co najmniej 2003 r. AIO wykorzystuje Safety Equipment Procurement Company do celów składania zamówień. Safety Equipment Procurement Company jest zaangażowane w irańskie działania związane z rakietami balistycznymi, jest zatem zaangażowane w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych, jest bezpośrednio powiązane z takimi działaniami lub zapewnia im wsparcie.

17.10.2023
(UN: 3.3.2008)

195.

Sanam Industrial Group

(alias: Sanam Industries Group;

Sanam Industrial Production Group;

Department 140;

Sanam Projects Management (SPM);

Sanam Industrial Company;

Sanam Industries Co.;

Sanam Industrial and Trading Company;

Sanam Group)

Adres nr 1: Pasdaran Road 15, Tehran, Iran

Adres nr 2: 3rd Fl., Sanam Bldg., Nobonyad Sq., Pasdaran Ave., Tehran (19579), Iran

Adres nr 3: P.O. Box 19575/596, Tehran, Iran

Adres nr 4: Km. 25th of Khavaran Rd., Tehran, Iran (adres fabryki)

Adres nr 5: Farzam Alley, No. 3, Fatemi Square, Palestine St.

Nr telefonu:

+ 98 21 2546008;

+ 98 21 2556772;

+ 98 21 88969501

Faks:

+ 98 21 2556830;

+ 98 21 88969501

Miejsce rejestracji: Teheran Nr w rejestrze: 176855

Rejestr gospodarczy: 411139673763

Krajowy nr identyfikacyjny 10102191894

Data rejestracji: 1987 i 2001

Powiązane osoby: Reza Sadougi, dyrektor generalny

Sanam Industrial Group jest kontrolowane przez irańską Organizację Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO) i nabywa sprzęt na potrzeby irańskiego programu balistycznego. Sanam Industrial Group wspiera zatem opracowywanie przez Iran systemów przenoszenia broni jądrowej i jest podmiotem, który udziela wsparcia rządowi Iranu i podmiotom będącym jego własnością lub przez niego kontrolowanym lub osobom i podmiotom z nim powiązanym.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

196.

Special Industries Group (SIG)

infoRgrafika

(alias: Ministry of Defense Special Industries Group;

Special Industries Organization (SIO);

Special Industrial Groups of the Ministry of Defense;

Organization of Special Industries; Special Group;

SIG;

Ministry of Defense Special Industries Organization;

Ministry of Defense Special Industrial Groups; Department 154;

Special Industries Section;

Special Industries Division;

Special Industry Group; Special Industries;

Organization of Special Industry;

Special Chemical, Biological and Nuclear Industries;

MIDSPGIC Co)

Adres nr 1: North Felestine Ave., Tehran, Iran

Adres nr 2: Pasdaran Ave., Tehran, Iran

Adres nr 3: P.O. Box 19585/777, Tehran, Iran

Adres nr 4: Zartosht Street, Tehran

Rodzaj podmiotu: jednostka zależna irańskiej Organizacji Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO), która jest jednostką zależną irańskiego Ministerstwa Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense for Armed Forces Logistics – MODAFL)

Miejsce rejestracji: Teheran, Iran

Powiązane podmioty: irańska Organizacja Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO);

Irańskie Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense for Armed Forces Logistics – MODAFL)

Special Industries Group (SIG) jest jednostką zależną Organizacji Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO), która jest kontrolowana przez irańskie Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense for Armed Forces Logistics – MODAFL) i która udziela mu wsparcia. Jest zatem kontrolowana przez podmiot, który udziela wsparcia rządowi Iranu.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010
EU: 24.7.2007)

197.

Yazd Metallurgy Industries (YMI)

(شرکت ذوب فلزات یزد)

(alias: YMI;

Yazd Metallurgy Industry;

Yazd Ammunition Industries;

Yazd Metallurgical Ind's Co.;

Yazd Metallurgical Industries;

Yazd Metal Smelting Industrial Group;

Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries;

Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries)

Adres nr 1: Pasdaran Ave., Next to Telecommunication Industry, Tehran 16588, Iran

Adres nr 2: P.O. Box 89195/878, Yazd, Iran

Adres nr 3: P.O. Box 89195/678, Yazd, Iran

Adres nr 4: Km 5 of Taft Road, Yazd, Iran

Nr telefonu: +98 35 15220322

Nr faksu: +98 35 1523096

Miejsce rejestracji: Iran

Data rejestracji: 1961

Numer w rejestrze: 860

Rejestr gospodarczy: 411315443678

Powiązane osoby: Li Fang Wei alias Karl Lee

Powiązane podmioty: Organizacja Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO);

LIMMT Economic and Trade Company (LIMMT);

Grupa Przemysłowa ds. Amunicji i Metalurgii (Ammunition and Metallurgy Industries Group – AMIG);

Shahid Sayyad Shirazi Industries

Yazd Metallurgy Industries (YMI) jest przedsiębiorstwem powiązanym z Organizacją Przemysłu Obronnego (Defence Industries Organisation – DIO) i jest jednostką zależną irańskiej Grupy Przemysłowej ds. Amunicji (Ammunition Industries Group – AMIG). YMI jest zaangażowane w produkcję elementów do wirówek IR-1 prowadzoną w laboratoriach DIO w ramach irańskiego programu balistycznego. Ponadto jest zaangażowane w produkcję sprzętu, który może być wykorzystywany do produkcji broni jądrowej lub środków służących do jej przenoszenia.

Wspiera zatem – poprzez udział w nabywaniu zakazanych produktów, towarów, sprzętu, materiałów i technologii – opracowywanie przez Iran systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

198.

Qods Aeronautics Industries

(شرکت صنایع هوایی قدس)

(alias: Qods Aviation Industries (QAI);

Quds Air Industries;

Company for Designing and Manufacturing Light Aircraft; Light Aircraft Design and Manufacturing Industries)

Adres nr 1: Unit 207, Tarajit Maydane Taymori (or Teimori) Square, Basiri Building, Tarasht, Tehran, Iran

Adres nr 2: 4 Km Karaj Road, Tehran, Iran

Rodzaj podmiotu: przedsiębiorstwo produkcyjne w sektorze lotnictwa

Powiązane podmioty: IRGC;

irańskie Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense for Armed Forces Logistics – MODAFL);

irańska Organizacja Przemysłu Lotnictwa (Aviation Industries Organization – AvIO);

Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO)

Qods Aeronautics Industries to irańskie przedsiębiorstwo, które projektuje i produkuje bezzałogowe statki powietrzne (drony) wykorzystywane przez Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps – IRGC). Jest jednostką zależną Irańskiej Organizacji Przemysłu Lotniczego (Iran Aviation Industries Organisation – IAIO), przedsiębiorstwa państwowego podległego irańskiemu Ministerstwu Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense and Armed Forces Logistics – MODAFL). Qods Aeronautics jest zatem kontrolowane przez podmiot udzielający wsparcia rządowi Iranu i świadczący istotne usługi na rzecz IRGC.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

199.

Shahid Baheri Industrial Group (SBIG)

(صنایع شهید باقری)

(alias: Shahid Baheri Organisation;

SBIG;

Shahid Baheri Industries Group;

Shahid Bakeri Industrial Group;

Department 140/14;

Shahid Bagheri Industries Group;

Mahtab Technical Engineering Company;

Composite Propellant Missile Industry;

Sanaye Sokhte Morakab;

SSM)

Adres: Pasdaran Ave., Tehran, Iran

Powiązane osoby: Mehrdada Akhlaghi Ketabachi (szef Shahid Bagheri Industrial Group – SBIG)

Powiązane podmioty: jednostka zależna irańskiej Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO)

Shahid Baheri Industrial Group (SBIG) jest jednostką zależną Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO). Shahid Baheri Industrial Group (SBIG) opracowuje i produkuje irańskie rakiety balistyczne z napędem na paliwo stałe. Opracowywanie takich rakiet ma kluczowe znaczenie dla budowania zdolności w zakresie przenoszenia broni jądrowej. SBIG jest zatem zaangażowana w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych, jest bezpośrednio powiązana z takimi działaniami lub zapewnia wsparcie takim działaniom lub opracowywaniu systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 23.12.2006)

200.

Shahid Hemmat Industries Group (SHIG)

(گروه صنعتی شهید همت)

(alias: Sabalan CIE;

Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO);

Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG);

Chahid Hemmat Industrial Group; Hemmat Missile Industries Factory;

Shahid Hemmat Industrial Complex;

SHIC;

Shahid Hemmat Industrial Factories;

SHIF;

Shahid Hemmat Industries Group;

Shahid Hemmat Complex;

Shahid Hemmat Industries;

Shahid Hemmat Industrial Complex;

Shahid Hemat; Industrial Complex;

Shahid Hemmat)

Adres: Damavand Tehran Highway, P.O. Box 16595/159, No. 5, Eslami St., Golestane Sevvom St., Pasdaran St., Tehran, Iran

Powiązane podmioty: Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO);

Sabalan Company;

Sabalan Petrochemical company;

Sabalan Petrochemical Industries Company;

SPICO;

SPC

Shahid Hemmat Industries Group (SHIG) podlega Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO). SHIG jest odpowiedzialne za irański program budowy rakiet balistycznych z napędem na paliwo ciekłe, w tym za produkcję rakiet balistycznych. Opracowywanie takich rakiet ma kluczowe znaczenie dla budowania zdolności w zakresie przenoszenia broni jądrowej. SHIG jest zatem zaangażowane w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych, jest bezpośrednio powiązane z takimi działaniami lub zapewnia wsparcie takim działaniom lub opracowywaniu systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 23.12.2006)

201.

Shahid Kharrazi Industries

(صنایع شهید خرازی)

(alias: Kharrazi Industry;

Shahid Kharrazy Industries Group)

Adres: After Atashneshani Square, Khojir region, southeastern Tehran, Iran

Powiązane podmioty: Shahid Baheri Industrial Group (SBIG);

Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO)

Shahid Kharrazi Industries to przedsiębiorstwo z sektora obronnego podległe Shahid Baheri Industrial Group (SBIG), które z kolei podlega Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO); SBIG jest odpowiedzialne za irański program budowy rakiet balistycznych z napędem na paliwo stałe. Shahid Kharrazi Industries opracowuje i produkuje systemy naprowadzania i kontroli rakiet balistycznych z napędem na paliwo stałe. Shahid Kharrazi Industries jest zatem zaangażowane w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych, jest bezpośrednio powiązane z takimi działaniami lub zapewnia wsparcie takim działaniom lub opracowywaniu systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

202.

Shahid Sattari Industries Group (SSIG)

(صنایع شهید ستاری)

(alias: Sanaye Shahid Satari;

Mohemat Sazie Shahid Satary)

Adres: południowo-wschodni Teheran, Iran

Powiązane podmioty: Shahid Baheri Industrial Group (SBIG);

Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO)

Shahid Sattari Industries Group (SSIG) jest zaangażowane w produkcję i konserwację sprzętu wsparcia naziemnego dla Shahid Baheri Industrial Group (SBIG) – przedsiębiorstwa, które jest odpowiedzialne za irański program budowy rakiet balistycznych z napędem na paliwo stałe i które jest jednostką zależną Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO). SSIG produkuje elementy amunicji, a tym zapalniki, detonatory i spłonki; jest zaangażowane w produkcję improwizowanych urządzeń wybuchowych (IED) i produkuje reduktory ciśnienia i sprzęt wykorzystywany w kopalniach i szybach naftowych.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

203.

Ya Mahdi Industries Group

infoRgrafika

(alias: Ya Mahdi Industrial Complex;

Ya Mahdi Industries Group;

Ya Mahdi Group;

Ya-Mahdi Aircraft Manufacturing;

O Mahdi Aircraft Manufacturing;

YMA Research & Industrial Complex;

Ya Mahdi AG Industrial Research Complex;

YMA College))

Adres nr 1: Khorasan Road, Lavizan, Parchin, PO Box 19395-4731, Tehran, Iran

Adres nr 2: P. O Box 19585-774, Tehran, Iran

Adres nr 3: Noboniad Sq., Tehran, Iran

Powiązane podmioty: Organizacja Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO)

Ya Mahdi Industries Group brało udział – w imieniu Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organization – AIO) – w zakupie na rynku światowym technologii i towarów związanych z rakietami balistycznymi. Ya Mahdi Industries Group oferuje przeciwpancerne pociski kierowane oraz produkuje systemy pocisków przeciwpancernych i przeciwlotnicze zestawy rakietowe. Opracowywanie takich pocisków ma kluczowe znaczenie dla budowania zdolności w zakresie przenoszenia broni jądrowej. Ya Mahdi jest zatem zaangażowane w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych, jest bezpośrednio powiązane z takimi działaniami lub zapewnia wsparcie takim działaniom lub opracowywaniu systemów przenoszenia broni jądrowej.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

II. Korpus Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC)

A. Osoby

Imię i nazwisko

Dane identyfikacyjne

Uzasadnienie

Data umieszczenia w wykazie

1.

Generał brygady IRGC Javad DARVISH-VAND

Były wiceminister i główny inspektor w MODAFL.

23.6.2008

2.

Kontradmirał Ali FADAVI

Zastępca szefa Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC). Były dowódca marynarki wojennej IRGC.

26.7.2010

3.

Parviz FATAH

Urodzony w 1961 r.

Były członek IRGC. Były minister ds. energii. Od lipca 2019 r. szef fundacji „Mostazafan”, były członek Rady Nadzorczej Fundacji im. Imama Chomejniego.

26.7.2010

4.

Generał brygady IRGC Seyyed Mahdi FARAHI

Od 2021 r. wiceminister ds. obrony i wsparcia sił zbrojnych. Wcześniej wiceminister do spraw obrony i spraw przemysłowych w Ministerstwie Obrony, szef organizacji przemysłu obronnego (Defence Industries Organization) i Organizacji Przemysłu Lotniczego i Kosmicznego (Aerospace Industries Organization) w Ministerstwie Obrony, a także dowódca obozu szkoleniowego dla personelu sił zbrojnych. Były szef irańskiej organizacji przemysłu lotniczego i kosmicznego (Aerospace Industries Organization – AIO) i były dyrektor zarządzający wskazanej przez ONZ organizacji przemysłu obronnego (Defence Industries Organization). Członek IRGC.

23.6.2008

5.

Generał brygady IRGC Ali HOSEYNITASH

Członek IRGC. Członek Najwyższej Krajowej Rady Bezpieczeństwa, zaangażowany w tworzenie polityki dotyczącej kwestii jądrowych.

23.6.2008

6.

Mohammad Ali JAFARI

Były dowódca IRGC. Obecnie szef Hazrat Baqiatollah al-Azam Cultural and Social Headquarters.

23.6.2008

7.

Generał brygady IRGC Mostafa Mohammad NAJJAR

Były minister spraw wewnętrznych i były minister w MODAFL; odpowiada za wszystkie programy wojskowe, w tym programy balistyczne. Od września 2013 r. starszy doradca szefa Sztabu Generalnego Sił Zbrojnych ds. wiedzy i przemysłu technologicznego. Członek IRGC.

23.6.2008

8.

Mohammad Reza NAQDI

(محمد رضا نقدی)

(alias Mohammad-Reza NAQDI;

Mohammad Reza NAGDI;

Gholamreza NAQDI)

Miejsce urodzenia: Teheran, Iran

Pełniona funkcja: zastępca dowódcy Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC)

Stopień: generał brygady

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Zastępca dowódcy i generał brygady IRGC, jest zatem członkiem Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC).

26.7.2010
(UN: 3.3.2008)

9.

Generał brygady Mohammad PAKPUR

Dowódca sił lądowych IRGC

26.7.2010

10.

(skreślona)

11.

Hossein SALAMI

(حسین سلامی)

(alias: Hosein SALIMI;

Hussain SALIMI;

Hosain SALIMI;

Husain SALIMI;

Hossein SALIMI;

Hossein SALEEMI;

Hussain SALEEMI;

Husain SALEEMI;

Hosein SALEEMI

Data urodzenia: 1960 lub1961

Miejsce urodzenia: Isfahan, Iran

Pełniona funkcja: głównodowodzący Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC)

Stopień: generał dywizji

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Nr paszportu: D08531177

Głównodowodzący Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC).

26.7.2010
(UN: 23.12.2006)

12.

Generał brygady IRGC Ali SHAMSHIRI

Członek IRGC. Doradca dyrektora Instytutu Badań nad Nauką i Edukacją Obronną. Zajmował wysokie stanowiska w MODAFL.

23.6.2008

13.

Generał brygady IRGC Ahmad VAHIDI

Od dnia 25 sierpnia 2021 r. minister spraw wewnętrznych. Rektor Najwyższego Uniwersytetu Obrony Narodowej (Supreme National Defense University) i były minister w MODAFL.

23.6.2008

14.

(skreślona)

15.

Abolghassem Mozaffari SHAMS

Były szef Khatam al-Anbiya Construction Headquarters.

1.12.2011

16.

(skreślona)

17.

Ali Ashraf NOURI

Szef Wydziału ds. Sztuki, Edukacji i Badań w zakresie Rewolucji Islamskiej w Basidż (Basij Islamic Revolution Art Educational and Research Complex). Wcześniej zastępca dowódcy IRGC, szef biura politycznego IRGC.

23.1.2012

18.

Hojatoleslam Ali SAIDI (alias Hojjat- al-Eslam Ali Saidi lub Saeedi

Od marca 2017 r. przewodniczący prezydium ideologicznego i politycznego Najwyższego Przywódcy pełniący funkcję głównodowodzącego. Wcześniej przedstawiciel Najwyższego Dowódcy przy IRGC.

23.1.2012

19.

Generał brygady IRGC Amir Ali Haji ZADEH (alias Amir Ali HAJIZADEH)

Dowódca lotnictwa IRGC.

23.1.2012

20.

Ali Akbar TABATABAEI

(علی اکبرطباطبایی)

(alias: Sayed Akbar TAHMAESEBI)

Data urodzenia: 1967

Miejsce urodzenia: Iran

Pełniona funkcja: członek Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej Qods Force (IRGC-QF)

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Były dowódca Korpusu Afrykańskiego IRGC-QF. Jako dowódca wszystkich operacji IRGC-QF w Afryce nadzorował transfery broni do Afryki przeprowadzane przez IRGC-QF. Jest zatem członkiem IRGC.

17.10.2023
(UN: 18.4.2012)

21.

Azim AGHAJANI

(عظیم اقاجانی)

(alias: Azim ADHAJANI; Hosein AGHAJANI)

Data urodzenia: 1967

Miejsce urodzenia: Iran

Pełniona funkcja: członek Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC)

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Członek Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC).

17.10.2023
(UN: 18.4.2012)

22.

Morteza BAHMANYAR

مرتضی بهمنیار

(مرتضی بهمنیار)

Data urodzenia: 31.12.1952

Miejsce urodzenia: Teheran, Iran

Pełniona funkcja: dyrektor finansowy przedsiębiorstwa Bonyad Taavon Sepah;

szef Kauthar/Kausar/Kothar/Kosar Insurance

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Dyrektor finansowy przedsiębiorstwa Bonyad Taavon Sepah, znanego również jako IRGC Cooperative Foundation. Bonyad Taavon Sepah zostało utworzone przez przywódców IRGC, aby ustrukturyzować inwestycje IRGC. Jest kontrolowane przez IRGC i Kauthar Insurance, znane również jako »Kausar, Kothar lub Kosar Insurance«. Kauthar Insurance jest jednostką zależną kontrolowaną przez IRGC. Obecnie jest szefem Kauthar Insurance. Jest zatem bezpośrednio powiązany z IRGC i zapewnia mu ubezpieczenie.

17.10.2023
(UN: 23.12.2006)

23.

Mohammad Mehdi Nejad NOURI

(محمد مهدی نژد نوری)

(alias: Mohammad Mehdi Nezhad NOURI;

Mohammad Mehdi Nejad NURI;

Mohammad Mehdi Nezhad NURI)

Data urodzenia: 1960

Miejsce urodzenia: Amol, Iran

Pełniona funkcja: wiceprzewodniczący Sztabu Generalnego Sił Zbrojnych odpowiedzialny za naukę, badania i technologię

Stopień: generał brygady

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Generał brygady w Korpusie Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC) i wiceprzewodniczącym Sztabu Generalnego Sił Zbrojnych odpowiedzialnym za naukę, badania i technologię.

Jest zatem członkiem IRGC.

17.10.2023
(UN: 23.12.2006)

24.

Yahya Rahim SAFAVI

(یحیی رحیم صفوی)

(alias:

Rahim SAFAVI;

Sayed Yahya SAFAVI;

Yahia Rahim SAFAWI;

Seyyed Yahya RAHIM-SAFAVI;

Yahya Rahim AL-SIFAWI;

Yahya RAHIM-SAFAVI)

Data urodzenia: 1952/1953

Miejsce urodzenia: Isfahan, Iran

Pełniona funkcja: członek Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC) i wysoki rangą doradca najwyższego przywódcy odpowiedzialny za sprawy wojskowe

Stopień: generał dywizji

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Generał dywizji w Korpusie Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC) i wysoki rangą doradca najwyższego przywódcy odpowiedzialny za sprawy wojskowe.

17.10.2023
(UN: 23.12.2006)

25.

Mohammad Reza ZAHEDI

(محمد رضا زهدی)

(alias: Mohammad Raza ZAHEDI;

Mohammad Reza ZAHIDI;

Hassan MAHDAVI)

Data urodzenia: 1944

Miejsce urodzenia: Isfahan, Iran

Pełniona funkcja: dowódca w Korpusie Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC)

Obywatelstwo: irańskie

Płeć: mężczyzna

Wysoki rangą urzędnik i dowódca sił lądowych Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC). Jest zatem członkiem IRGC.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

B. Podmioty

Nazwa

Dane identyfikacyjne

Uzasadnienie

Data umieszczenia w wykazie

1.

Korpus Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC)

Tehran (Iran)

Odpowiada za irański program jądrowy. Sprawuje kontrolę operacyjną nad irańskim programem balistycznym. Podjął próby zamówień w celu wspierania irańskiego programu balistycznego i jądrowego.

26.7.2010

2.

Siły powietrzne IRGC (IRGC Air Force)

Zarządzają irańskimi zasobami pocisków balistycznych krótkiego i średniego zasięgu. Ich dowódca został umieszczony w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006).

23.6.2008

3.

IRGC-Air Force Al-Ghadir Missile Command

IRGC-Air Force Al-Ghadir Missile Command jest specjalną częścią sił powietrznych IRGC współpracującą ze SBIG (umieszczonym w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ) w związku z FATEH 110, pociskami balistycznymi krótkiego zasięgu, oraz Ashura, pociskiem balistycznym średniego zasięgu. Wydaje się jednostką, która sprawuje faktyczną kontrolę operacyjną nad tymi pociskami.

26.7.2010

4.

Naserin Vahid

Naserin Vahid produkuje elementy broni w imieniu IRGC. Firma-przykrywka IRGC.

26.7.2010

5.

IRGC Qods Force

Tehran (Iran)

Siły Qods Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej odpowiadają za operacje poza Iranem; są głównym teherańskim narzędziem polityki zagranicznej w zakresie operacji specjalnych oraz wsparciem dla terrorystów i bojowników islamistycznych za granicą. Według doniesień prasowych Hezbollah w 2006 roku podczas konfliktu z Izraelem używał dostarczanych przez siły Qods rakiet, pocisków manewrujących do zwalczania celów nawodnych i podwodnych (ASCM), przenośnych przeciwlotniczych zestawów rakietowych (MANPADS) oraz bezzałogowych statków powietrznych (UAV), a także korzystał z oferowanych przez siły Qods szkoleń związanych z tymi systemami. Według różnych doniesień siły Qods nadal wyposażają i szkolą Hezbollah w zakresie nowoczesnej broni, pocisków przeciwlotniczych oraz rakiet dalekiego zasięgu. Nadal w ograniczonym stopniu stanowią niebezpieczne wsparcie dla bojowników talibskich w południowym i zachodnim Afganistanie, zapewniając im szkolenia i środki, w tym broń strzelecką, amunicję, moździerze oraz rakiety bojowe krótkiego zasięgu.

Dowódca tych sił jest objęty sankcjami na mocy rezolucji RB ONZ.

26.7.2010

6.

Sepanir Oil And Gas Energy Engineering Company

(alias: Sepah Nir;

SEPANIR;

SepanirCompany;

Sepanir Oil & Gas Energy Eng. Co.;

Sepanir Oil and Gas Energy Eng. Co SSK)

Adres nr 1: – No 216 (Former 319) Bahonar Avenue (Niavaran), Tehran, Iran

Adres nr 2: – P.O. Box 19575/657, Tehran, Iran
Nr telefonu:
+ 98 21 22833960;
+ 98 22 833960 (10 linii)
Nr telefaksu:
+ 98 2122 833970

Strona internetowa: www.sepanir.com

Rodzaj podmiotu: przedsiębiorstwo publiczne

Miejsce rejestracji: Iran

Data rejestracji: 2006

Główne miejsce prowadzenia

działalności: Iran

Powiązane podmioty: Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA)

Sepanir Oil and Gas Energy Engineering Company jest przedsiębiorstwem naftowo-gazowym i jednostką zależną przedsiębiorstwa Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA); jest zatem kontrolowane przez IRGC.

26.7.2010
(UN: 9.6.2010)

7.

Bonyad Taavon Sepah (alias IRGC Cooperative Foundation; Bonyad-e Ta'avon-Sepah; Sepah Cooperative Foundation)

Niayes Highway, Seoul Street, Tehran, Iran

Bonyad Taavon Sepah, znane również jako IRGC Cooperative Foundation, zostało powołane przez dowódców IRGC, aby ustrukturyzować inwestycje IRGC. Jest kontrolowane przez IRGC. Rada Zarządzająca Bonyad Taavon Sepah składa się z dziewięciu członków, z których ośmiu jest członkami IRGC. Oficerowie ci to: naczelny dowódca IRGC (który jest przewodniczącym Rady Zarządzającej), przedstawiciel najwyższego przywódcy przy IRGC, dowódca Basij, dowódca sił lądowych IRGC, dowódca sił powietrznych IRGC, dowódca marynarki wojennej IRGC, szef organizacji bezpieczeństwa informacji IRGC, starszy oficer IRGC ze sztabu generalnego sił zbrojnych oraz starszy oficer IRGC z MODAFL.

23.5.2011

8.

Ansar Bank (alias Ansar Finance and Credit Fund; Ansar Financial and Credit Institute; Ansae Institute; Ansar al-Mojahedin No-Interest Loan Institute; Ansar Saving and Interest Free-Loans Fund)

No. 539, North Pasdaran Avenue, Tehran; Ansar Building, North Khaje Nasir Street, Tehran, Iran

Bonyad Taavon Sepah utworzył Ansar Bank, aby świadczyć usługi finansowe i kredytowe członkom IRGC. Początkowo Ansar Bank działał jako kasa pożyczkowa, a w pełnoprawny bank przekształcił się w połowie 2009 r., po otrzymaniu licencji od CentralnegoBanku Iranu. Ansar Bank, znany wcześniej jako Ansar al Mojahedin, jest powiązany z IRGC od ponad dwudziestu lat. Członkowie IRGC otrzymywali wynagrodzenia za pośrednictwem Banku Ansar. Bank Ansar zapewniał również specjalne świadczenia członkom IRGC, w tym obniżone opłaty za wyposażenie domu oraz bezpłatną lub częściowo odpłatną opiekę zdrowotną.

23.5.2011

9.

Mehr Bank (alias Mehr Finance and Credit Institute; Mehr Interest-Free Bank)

182, Shahid Tohidi St, 4th Golsetan, Pasdaran Ave, Tehran 1666943, Iran

Mehr Bank jest kontrolowany przez Bonyad Taavon Sepah oraz przez IRGC. Mehr Bank świadczy usługi finansowe na rzecz IRGC. Zgodnie z wywiadem ze źródeł jawnych, którego udzielił szef Bonyad Taavon Sepah, Parviz Fatah, Bonyad Taavon Sepah stworzył Mehr Bank, aby świadczyć usługi Basidż (paramilitarnemu skrzydłu IRGC).

23.5.2011

10.

(skreślony)

11.

Behnam Sahriyari Trading Company

Adres pocztowy: Ziba Building, 10th Floor, Northern Sohrevardi Street, Teheran, Iran

Uczestniczy w przekazywaniu broni w imieniu IRGC.

23.1.2012

12.

Etemad Amin Invest Co Mobin (alias: Etemad Amin Investment Company Mobin; Etemad-e Mobin; Etemad Amin Invest Company Mobin; Etemad Mobin Co.; Etemad Mobin Trust Co.; Etemade Mobin Company; Mobin Trust Consortium; Etemad-e Mobin Consortium)

Pasadaran Av. Tehran, Iran

Przedsiębiorstwo będące własnością lub pozostające pod kontrolą IRGC; pomaga finansować strategiczne interesy reżimu.

26.7.2010

13.

Fater Institute

(مؤسسه فاطر)

(alias: Faater Institute;

Fater Engineering Company;

Gharargah Ghaem Faater Institute;

Fater Engineering)

Adres nr 1: No. 25, Valiasr Jonoobi, Azizi Street, Azadi Sq. NE, Tehran, Iran

Adres nr 2: No. 221, Phase 4, North Falamak-Zarafshan Intersection, Shahrak-E-Ghods, Tehran 14678, Iran

Rodzaj podmiotu: przedsiębiorstwo publiczne

Miejsce rejestracji: Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA);

Niro Holding

Fater Institute jest przedsiębiorstwem budowlanym i jednostką zależną przedsiębiorstwa Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) należącego do IRGC; jest zatem kontrolowane przez IRGC.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

14.

Gharagahe Sazandegi Ghaem

(قرارگاه سازندگی قائم)

(alias: Gharargah Ghaem;

Gharargah Sazandegi Ghaem/Khatam Ghaem;

GHAEM Construction Organization;

Ghaem Construction Co.;

Garagahe Sazandegi Ghaem;

Gharargahe Sazandegi Khatam Alanbia Company)

Adres: No. 25, Valiasr St., Azadi Sq., Tehran, Iran

Rodzaj podmiotu: przedsiębiorstwo publiczne

Miejsce rejestracji: Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA)

Gharagahe Sazandegi Ghaem jest przedsiębiorstwem budowlanym i jednostką zależną przedsiębiorstwa Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) kontrolowanego przez IRGC. Jest zatem kontrolowane przez IRGC.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

15.

Ghorb Karbala

(قرب کربلا)

Adres: No.2 Firouzeh Alley, Shahid Hadjipour St., Resalat Highway, Tehran, Iran

Powiązane podmioty: Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA)

Ghorb Karbala jest jednostką zależną Khatamal-Anbiya Construction Headquarters (KAA), jest zatem kontrolowana przez IRGC.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

16.

Khatam Al-Anbiya Construction Headquarters

(قرارگاه سازندگی خاتم الانبیاء)

Adres: No. 221, Phase 4, North Falamak-Zarafshan Intersection, Shahrak-E-Ghods, Tehran 14678, Iran

Rodzaj podmiotu: przedsiębiorstwo publiczne

Miejsce rejestracji: Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane osoby: Sardar Abed (szef Khatam al-Anbiya Construction Headquarters)

Powiązane podmioty: Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

Fater Institute;

Niro Holding

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters jest przedsiębiorstwem budowlanym kontrolowanym przez Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC).

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

17.

Makin Institute

(مؤسسه مکین)

(alias: Makin company)

Adres: No. 2 Iravan St.-Tishfoon St. -Khaje Abdol ah Ansari St.-Shariati St., Tehran, Iran

Rodzaj podmiotu: jednostka zależna Khatam al-Anbiya Construction Headquarters – irańskiego przedsiębiorstwa inżynieryjnego kontrolowanego przez IRGC

Miejsce rejestracji: Teheran, Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Teheran, Iran

Powiązane podmioty:

Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA)

Makin Institute jest przedsiębiorstwem inżynieryjnym działającym w ramach Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC). Makin Institute jest zatem kontrolowane przez IRGC.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

18.

Rah Sahel

(راه ساحل)

(alias: Rah Sahel Institute;

Rah Sahel Co;

Rah e Sahel Org.;

Rah Sahel est.)

Adres: Teheran, Iran

Powiązane podmioty: Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA)

Rah Sahel jest przedsiębiorstwem budowlanym i jednostką zależną przedsiębiorstwa Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) kontrolowanego przez IRGC. Jako jednostka zależna przedsiębiorstwa KAA – będącego działem inżynieryjnym IRGC – Rah Sahel pomaga IRGC w generowaniu dochodów i w finansowaniu jego działalności. Rah Sahel jest zatem kontrolowane przez IRGC i działa w jego imieniu.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

19.

Rahab Engineering Institute (alias: Rahab Institute, wcześniej znane jako: Rahsaz Institute)

Adres nr 1: Eastern 14th St., Beihaghi Blvd., Arjantin Sq., Tehran, Iran

Adres nr 2: Ghorb-e Ghaem Building, Valiasr St., Azizi Blvd., Azadi Sq., Tehran, Iran

Główne miejsce prowadzenia działalności: Iran

Powiązane podmioty: Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA)

Rahab Engineering Institute, wcześniej znane jako Rahsaz Institute, jest przedsiębiorstwem i jednostką zależną Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA). Bezpośrednio zapewnia wsparcie projektom wydobywczym i inżynieryjnym. Jest powiązane z Korpusem Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC) i kontrolowane przez IRGC.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

20.

Sepasad Engineering Company

(alias: Sepasad Co.)

Adres: No. 4 corner of Shad St., Mollasadra Ave., Vanak Sq., Tehran, Iran

Nr telefonu: +98 21 88643750

Strona internetowa: www.sepasad. com

Data rejestracji: 1992

Powiązane podmioty: Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA).

Sepasad Engineering Company jest jednostką zależną przedsiębiorstwa Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) należącego do IRGC; jest zatem kontrolowana przez IRGC.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

21.

Sho'a' Aviation

(alias: Sho'a' Aviation;

Shuaa Airlines)

Adres nr 1: Opposite to Golestan Np. 7, Bldg. No. 110, Suite No. 5, Pasdaran Street, Tehran

Adres nr 2: Pasdaran Street, Across from Golestan Haftom, Building 3110, Apartment 5, Tehran, Iran

Rodzaj podmiotu: przedsiębiorstwo lotnicze

Miejsce rejestracji: Iran

Powiązane osoby: Morteza Rezaie;

Ali Akbar Ahmadian;

Mohammad Reza Zahedi;

Morteza Safari;

Mohammad Bagher Zolghadr

Powiązane podmioty: Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

siły powietrzne i kosmiczne Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej

Sho'a' Aviation to irańskie przedsiębiorstwo lotnicze. Przedsiębiorstwo to zamawiało towary wojskowe dla IRGC, które wykorzystywało je do wdrażania doktryny dotyczącej wojny asymetrycznej. Sho'a' Aviation działało zatem w imieniu IRGC i świadczyło istotne usługi na rzecz IRGC.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

22.

Behineh Trading Co.

Adres: Tavakoli Building, Opposite of 15th Alley, Emam-Jomeh Street, Tehran, Iran

Powiązane osoby: Ali Akbar Tabatabaei (IRGC);

Azim Aghajani (IRGC); Esmail Ghani alias Ismail Akbar Nezhad lub Esmail Qani

Powiązane podmioty:

Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC)

Behineh Trading Co., które jest własnością Behineh Trading Company lub jest przez nie kontrolowane, to przedsiębiorstwo-przykrywka Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC). Behineh Trading Company jest również powiązane z irańskimi działaniami wrażliwymi z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub z irańskimi działaniami w zakresie opracowywania systemów przenoszenia broni jądrowej. Było również zaangażowane w nielegalny transport sprzętu dla IRGC. Behineh Trading Co. jest zarządzane lub nadzorowane przez Esmaila Ghaniego, szefa sił Quds irańskiego IRGC. Behineh Trading Co. jest zatem własnością IRGC lub jest przez niego kontrolowane.

17.10.2023
(UN: 18.4.2012)

23.

Ghorb Nooh

Adres: P.O. box 16765/3476, Tehran, Iran

Powiązane podmioty: Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA);

Hara Company;

Omran Sahel;

Sahel Consultant Engineers;

National Iranian Oil company (NIOC);

Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC)

Ghorb Nooh jest jednostką zależną Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA); jest zatem kontrolowana przez IRGC.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

24.

Hara Company

(alias: Hara Institute)

Adres: Takhti Three-way Intersection, Tehran, Iran

Powiązane podmioty: Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

Ghorb Nooh;

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA)

Hara Company jest jednostką zależną Khatam al-Anbiya, przedsiębiorstwa, które jest własnością Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC) i które jest przez niego kontrolowane. Najwyższe stanowiska kierownicze w Khatam al-Anbiya są kontrolowane przez wysokich rangą członków IRGC. Hara Company jest zatem kontrolowana przez IRGC.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

25.

Omran Sahel

Strona internetowa: www. sahelomran.ir

Powiązane podmioty: Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA);

Ghorb Nooh

Omran Sahel jest własnością Ghorb Nooh lub jest przez nie kontrolowane; Ghorb Nooh jest jednostką zależną Khatam al-Anbiya, przedsiębiorstwa, które jest własnością Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC) i które jest przez niego kontrolowane. Najwyższe stanowiska kierownicze w Khatam al-Anbiya są kontrolowane przez wysokich rangą członków IRGC. Omran Sahel jest zatem podmiotem lub organem, który jest własnością IRGC lub który jest przez niego kontrolowany.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

26.

Oriental Oil Kish

(alias: Oriental Kish Company;

Oriental Oil)

Adres: No.98 East Atefi St. Africa Blvd., Tehran

Powiązane podmioty: Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA)

Oriental Oil Kish jest jednostką zależną Khatam al-Anbiya Construction Headquarters, przedsiębiorstwa, które jest własnością Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC) i które jest przez niego kontrolowane. Oriental Oil Kish jest zatem własnością IRGC lub jest przez niego kontrolowane.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

27.

Pars Aviation Services Company

(alias: Pars Aviation Service Company;

Pars Aviation Service Co.; PASC)

Adres: P.O. Box 1656/13455, Karaj special road - after Ekbatan overpass -beside the commercial customs, Mehrabad International Airport, Tehran, Iran

Miejsce rejestracji: Teheran, Iran

Powiązane podmioty: Yas Air;

Pouya Air

Pars Aviation Services Company to irańskie przedsiębiorstwo zajmujące się dostawami i naprawą statków powietrznych, działające na rzecz Sił Powietrznych IRGC (IRGC Aerospace Force – IRGC-AF). Pars Aviation Services Company jest zatem kontrolowane przez IRGC.

17.10.2023
(UN: 24.3.2007)

28.

Sahel Consultant Engineers

(alias: Sahel Consultant Engineering Co.;

Sahel Company;

Sahel Consulting Engineers;

Sahel;

Sahel Engineering Consulting Co.;

Sahel Consultant Engineering)

Adres nr 1: P.O Box 16765-34, Tehran, Iran

Adres nr 2: No. 57, Eftekhar St., Larestan St., Motahhari Ave, Tehran, Iran

Adres nr 3: NO. 57, Oftani St., Larestan St., Motahari Ave., Tehran, Iran

Powiązane podmioty: Ghorb Nooh;

Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC);

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA)

Sahel Consultant Engineers jest własnością Ghorb Nooh lub jest przez nie kontrolowane; Ghorb Nooh jest jednostką zależną Khatam al-Anbiya, przedsiębiorstwa, które jest własnością Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC) i które jest przez niego kontrolowane. Sahel Consultants Engineers jest zatem podmiotem będącym własnością IRGC lub przez niego kontrolowanym.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

29.

Imensazan Consultant Engineers Institute

infoRgrafika

(alias: ICEI;

Imensazen Consultant Engineers;

Imensazan Consultant Engineers Institute;

Imen Sazan Consultant Engineers;

Imen Sazen Consultant Engineers Institute;

Imen Sazan Consulting Engineers;

Imen Sazan Consulting Ins.;

Imensazan Co. Eng.;

Imensazan Consulting Eng.)

Adres nr 1: 121 First Golestan Street, Pasdaran Tehran, Tehran Province 65916, Iran

Adres nr 2: No. 5/1, Niroo Alley, Padegan-e-Valiasr Street, Sepah Square, Tehran, Iran

Adres nr 3: Tehran - Ashrafi Esfahani to the north - above Hakim Bridge -before Chirag Bagh Faiz - East Ayatollah

Adres nr 4: Sadouq Street - No. 5 -Postal code 1461934358 Mr Engineer Azad (Iran Concrete Association)

Nr telefonu: 44234261

Miejsce rejestracji: Iran

Data rejestracji: 1989 i 1990

Powiązane osoby: Abdollah Abdullahi (dyrektor wykonawczy);

Surah Kia Pasha (dyrektor zarządzający).

Powiązane podmioty: Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC);

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA)

Imensazan Consultant Engineers Institute to przedsiębiorstwo działające w obszarze budownictwa tunelowego i obrony pasywnej, będące jednostką zależną przedsiębiorstwa Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) należącego do IRGC. Imensazan Consultant Engineers Institute jest zatem kontrolowane przez IRGC.

17.10.2023
(UN: 9.6.2010)

30.

Yas Air

(یاس ایر)

(alias: Pouya Air;

Pouya Airlines;

Yas Air Kish;

YasAir Cargo Airline;

Pars Air;

Pars Aviation Service Company;

Qeshm Air)

Adres: Mehrabad International Airport, Next to Terminal No. 6, Tehran, Iran

Strona internetowa: pouyaair.com;

yasair.com

Rodzaj podmiotu: towarowa linia lotnicza

Miejsce rejestracji: Iran

Data rejestracji: 2000 (jako Qeshm Air)/2008 zmieniono nazwę na Yas Air

Powiązane podmioty: Pars Aviation Services Company (PASC);

Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (Islamic Revolutionary Guard Corps) (IRGC)

Yas Air, znane również jako Pouya Air, to irańska towarowa linia lotnicza utworzona i zarządzana jako bezpośrednia jednostka zależna IRGC. Jest zatem kontrolowana przez IRGC.

17.10.2023
(UN: 10.12.2012)

III. Linie Żeglugowe Islamskiej Republiki Iranu (IRISL)

A. Osoby

Imię i nazwisko

Dane identyfikacyjne

Uzasadnienie

Data umieszczenia w wykazie

1.

(skreślona)

2.

Ghasem Nabipour (alias M T Khabbazi Nabipour)

Urodzony 16 stycznia 1956 r. Irańczyk.

Dyrektor i jeden z akcjonariuszy Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company; pod tą nową nazwą kryje się Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Company (alias Soroush Saramin Asatir Ship Management Company) (SSA SMC), umieszczonej w wykazach UE; odpowiada za zarządzanie techniczne statkami IRISL. Pełni funkcję dyrektora zarządzającego IRISL.

1.12.2011

3.

Naser Bateni

Urodzony 16 grudnia 1962 r. Irańczyk.

Były dyrektor ds. prawnych IRISL, dyrektor zarządzający Hanseatic Trade and Trust Shipping Company (HTTS), objętej sankcjami UE. Dyrektor firmy-przykrywki NHL Basic Limited.

1.12.2011

4.

Mansour Eslami

Urodzony 31 stycznia 1965 r. Irańczyk.

Dyrektor zarządzający IRISL Malta Limited alias Royal Med Shipping Company, objętej sankcjami przez UE.

1.12.2011

5.

Mahamad Talai

Urodzony 4 czerwca 1953 r. Irańczyk, Niemiec.

Dyrektor wykonawczy IRISL Europe, dyrektor wykonawczy HTTS, objętej sankcjami przez UE, oraz Darya Capital Administration Gmbh, również objętej sankcjami przez UE. Dyrektor wielu firm-przykrywek będących własnością IRISL lub jej oddziałów lub przez nie kontrolowanych.

1.12.2011

6.

Mohammad Moghaddami FARD

Urodzony 19 lipca 1956 r., paszport: N10623175 (Iran) wydany 27 marca 2007 r.; traci ważność 26 marca 2012 r.

Były dyrektor regionalny IRISL w Zjednoczonych Emiratach Arabskich, dyrektor zarządzajacy Pacific Shipping, objętego sankcjami przez Unię Europejską, Great Ocean Shipping Company (alias Oasis Freight Agency), objętej sankcjami przez UE. W roku 2010 założył Crystal Shipping FZE, między innymi w ten sposób próbując obejść sankcje UE wobec IRISL.

1.12.2011

7.

Captain Alireza GHEZELAYAGH

Dyrektor generalny przedsiębiorstwa Lead Maritime, umieszczonego w wykazie UE, które prowadzi działalność w Singapurze w imieniu HDSL. Ponadto pełni funkcję dyrektora generalnego przedsiębiorstwa Asia Marine Network, umieszczonego w wykazie UE, które jest regionalnym biurem IRISL w Singapurze.

1.12.2011

8.

(skreślona)

9.

Hassan Jalil Zadeh

Urodzony 6 stycznia 1959 r. Irańczyk.

Dyrektor zarządzający i jeden z akcjonariuszy przedsiębiorstwa Hafiz Darya Shipping Lines (HDSL), objętego sankcjami przez UE. Widnieje jako akcjonariusz wielu firm-przykrywek IRISL.

1.12.2011

10.

Mohammad Hadi Pajand

Urodzony 25 maja 1950 r. Irańczyk.

Były dyrektor finansowy IRISL, były zastępca dyrektora zarządzającego Irinvestship limited, podmiotu objętego sankcjami UE, dyrektor zarządzający Fairway Shipping, które przejęło Irinvestship limited. Dyrektor firm-przykrywek IRISL, w tym Lancellin Shipping Company, objętej sankcjami UE, oraz Acena Shipping Company.

1.12.2011

11.

Ahmad Sarkandi

Urodzony 30 września 1953 r., Irańczyk.

Były dyrektor finansowy IRISL (od 2011 roku). Były dyrektor wykonawczy kilku spółek zależnych IRISL objętych sankcjami UE, odpowiedzialny za założenie szeregu firm-przykrywek, w przypadku których nadal widnieje jako dyrektor zarządzający i jeden ze wspólników.

1.12.2011

12.

Seyed Alaeddin Sadat Rasool

Urodzony 23 lipca 1965 r. Irańczyk.

Zastępca dyrektora ds. prawnych grupy IRISL, dyrektor ds. prawnych Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company.

1.12.2011

13.

Ahmad TAFAZOLY

Data urodzenia: 27 maja 1956 r.

Miejsce urodzenia: Bojnord, Iran.

Paszport: R10748186 (Iran) wydany 22 stycznia 2007 r.; wygasa 22 stycznia 2012 r.

Dyrektor zarządzający IRISL China Shipping Company, alias Santelines (lub Santexlines) lub Rice Shipping, lub E-sail Shipping, objętej sankcjami UE.

1.12.2011

14.

Naser Bateni

Data urodzenia: 16 grudnia 1962 r., Irańczyk.

Naser Bateni działa w imieniu IRISL. Do 2008 r. pełnił funkcję dyrektora IRISL, a następnie był dyrektorem zarządzającym IRISL Europe GmbH. Dyrektor zarządzający przedsiębiorstwa Hanseatic Trade and Trust Shipping GmbH (HTTS), które jako główny przedstawiciel świadczy istotne usługi na rzecz Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) i Hafize Darya Shipping Lines (HDS Lines) – przedsiębiorstw, które są podmiotami wskazanymi i działają w imieniu IRISL.

16.11.2013

B. Podmioty

Nazwa

Dane identyfikacyjne

Uzasadnienie

Data umieszczenia w wykazie

1.

Linie Żeglugowe Islamskiej Republiki Iranu (IRISL) (w tym wszystkie oddziały) i jednostki zależne:

No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., PO Box 19395-1311. Tehran. Iran; No. 37,. Corner of 7th Narenjestan, Sayad Shirazi Square, After Noboyand Square, Pasdaran Ave., Tehran, Iran

Nr IMO IRISL:

9051624; 9465849; 7632826; 7632814; 9465760; 8107581; 9226944; 7620550; 9465863; 9226956; 7375363; 9465758; 9270696; 9193214; 8107579; 9193197; 8108559; 8105284; 9465746; 9346524; 9465851; 8112990

Zaangażowane w transport ładunków wojskowych, w tym zakazanych ładunków z Iranu. Trzy takie incydenty, stanowiące jawne naruszenie zakazu, zgłoszono komitetowi ds. sankcji wobec Iranu działającemu w ramach RB ONZ. Linie IRISL tak bardzo były związane z proliferacją, że RB ONZ – w rezolucjach nr 1803 i 1929 – wezwała państwa do prowadzenia inspekcji na statkach IRISL, jeżeli istnieją uzasadnione powody, by przypuszczać, że transportują one zakazane towary.

26.7.2010

a) Bushehr Shipping Company Limited (Teheran)

143/1 Tower Road Sliema, Slm 1604, Malta; c/o Hafiz Darya Shipping Company, Ehteshamiyeh Square 60, Neyestani 7, Pasdaran, Tehran, Iran

IMO Nr. 9270658

Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana.

26.7.2010

b) Hafize Darya Shipping Lines (HDSL) (alias HDS Lines)

No 35 Ehteshamieh SQ. Neyestan 7, Pasdaran, Tehran, Iran P.O. Box: 1944833546

Inny adres:

No. 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Tehran, Iran;

Inny adres:

Third Floor of IRISL's Aseman Tower

Działa w imieniu IRISL, obsługując kontenery z wykorzystaniem statków należących do IRISL.

26.7.2010

c) Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH; HTTS GmbH

Adres pocztowy: Schottweg 7, 22087 Hamburg, Germany; Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township; HTTS GmbH

Jest kontrolowana przez IRISL i/lub działa w ich imieniu. HTTS jest zarejestrowana pod tym samym adresem co IRISL Europe GmbH w Hamburgu, a jej szef, dr Naser Baseni, był wcześniej pracownikiem IRISL.

26.7.2010

d) (skreślony)

e) (skreślony)

f) (skreślony)

g) IRISL Club

No 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Tehran

Jest własnością IRISL.

26.7.2010

h) (skreślony)

i) (skreślony)

j) IRISL Multimodal Transport Company

No 25, Shahid Arabi Line, Sanaei St, Karim Khan Zand Zand St Tehran. Iran

Jest własnością IRISL. Odpowiada za kolejowy transport towarów. Jest w pełni kontrolowaną jednostką podległą IRISL.

26.7.2010

k) (skreślony)

l) (skreślony)

m) Khazer Shipping Lines (Bandar Anzali)

No. 1; End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, P.O. Box 43145, Bandar Anzali 1711-324, Iran; M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzali, Gilan, Iran

W 100 % jest własnością IRISL. Flota licząca w całości sześć statków. Działa na Morzu Kaspijskim. Ułatwiała transporty z udziałem podmiotów umieszczonych w wykazie ONZ i USA, np. Bank Melli, przewożąc ładunki sprzyjające proliferacji z krajów takich jak Rosja czy Kazachstan do Iranu.

26.7.2010

n) Leading Maritime Pte Ltd (alias Leadmarine; Asia Marine Network Pte Ltd; IRISL Asia Pte Ltd; Leadmaritime)

200 Middle Road #14-01 Prime Centre Singapore 188980 (lub 199090)

Leadmarine działa w imieniu HDSL w Singapurze. Wcześniej znana jako Asia Marine Network Pte Ltd oraz IRISL Asia Pte Ltd i działająca w imieniu IRISL w Singapurze.

26.7.2010

o) (skreślony)

p) (skreślony)

q) Safiran Payam Darya (alias Safiran Payam Darya Shipping Lines; SAPID Shipping Company)

No 1 Eighth Narengestan, Artesh Street, Farmanieh, PO Box 19635-1116, Tehran, Iran;

Inny adres:

33 Eighth Narenjestan, Artesh Street, PO Box 19635-1116, Tehran, Iran;

Inny adres:

Third Floor of IRISL's Aseman Tower

Działa w imieniu IRISL, świadcząc usługi hurtowe.

26.7.2010

r) (skreślony)

s) Shipping Computer Services Company (SCSCOL)

No 37 Asseman Shahid Sayyad Shirazee sq., Pasdaran ave., P.O. Box 1587553 1351, Tehran, Iran;

No 13, 1st Floor, Abgan Alley, Aban ave., Karimkhan Zand Blvd, Tehran 15976, Iran.

Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu.

26.7.2010

t) (skreślony)

u) (skreślony)

v) (skreślony)

w) Valfajr 8th Shipping Line Co. (alias Valfajr)

No 119, Corner Shabnam Ally, Shoaa Square Ghaem-Magam Farahani, Tehran – Iran P.O. Box 15875/4155

Inny adres:

Abyar Alley, Corner of Shahid Azodi St. & Karim Khan Zand Ave. Tehran, Iran;

Shahid Azodi St. Karim Khan Zand Zand Ave.,Abiar Alley. PO Box 4155, Tehran, Iran

W 100 % jest własnością IRISL. Prowadzi przewozy między Iranem a państwami Zatoki Perskiej, np. Kuwejtem, Katarem, Bahrajnem, Zjednoczonymi Emiratami Arabskimi i Arabią Saudyjską. Jednostka podległa IRISL z siedzibą w Dubaju, świadcząca usługi promowe i dowozowe, a czasem przewożąca towary i pasażerów w obrębie Zatoki Perskiej. W Dubaju wynajmuje załogi statków, zamawia usługi dostawcze, przygotowuje statki do zacumowania i odpłynięcia oraz do załadunku i wyładunku w porcie. Zawija do portów w Zatoce Perskiej i w Indiach. Od połowy czerwca 2009 roku Valfajr zajmuje wspólny budynek z IRISL w Port Raszid w Dubaju w Zjednoczonych Emiratach Arabskich; zajmował także wspólny budynek z IRISL w Teheranie (Iran).

26.7.2010

2.

(skreślony)

3.

(skreślony)

4.

(skreślony)

5.

(skreślony)

5a.

(skreślony)

6.

(skreślony)

6a.

(skreślony)

7.

(skreślony)

7a.

(skreślony)

8.

(skreślony)

8a.

(skreślony)

9.

(skreślony)

9a.

(skreślony)

10.

(skreślony)

10a.

(skreślony)

11.

(skreślony)

11a.

(skreślony)

12.

(skreślony)

12a.

(skreślony)

13.

(skreślony)

13a.

(skreślony)

14.

(skreślony)

14a.

(skreślony)

15.

(skreślony)

15a.

(skreślony)

16.

(skreślony)

16a.

(skreślony)

17.

(skreślony)

17.a.

Thirteenth Ocean GmbH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran;

HRA104149 (Germany), data wydania: 10 lipca 2006 r.,

adres elektroniczny:

adres elektroniczny: smd@irisl.net;

strona internetowa: www.irisl.net;

tel.: 00982120100488;

faks: 00982120100486

Nr IMO: 9328900

Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana.

23.5.2011

18.

(skreślony)

18.a.

(skreślony)

19.

(skreślony)

19.a.

(skreślony)

20.

(skreślony)

20.a.

(skreślony)

21.

(skreślony)

21.a.

(skreślony)

21.b.

(skreślony)

21.c.

(skreślony)

21.d.

(skreślony)

21.e.

(skreślony)

22.

(skreślony)

22.a.

(skreślony)

22.b.

(skreślony)

22.c.

(skreślony)

22.d.

(skreślony)

22.e.

(skreślony)

23.

(skreślony)

23.a.

(skreślony)

23.b.

(skreślony)

23.c.

(skreślony)

23.d.

(skreślony)

24.

(skreślony)

24.a.

(skreślony)

24.b.

(skreślony)

24.c.

(skreślony)

24.d.

(skreślony)

24.e.

(skreślony)

25.

Kerman Shipping Company Ltd

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta. C37423, utworzone na Malcie w 2005 r.

Nr IMO: 9209350

Kerman Shipping Company Ltd jest przedsiębiorstwem podległym IRISL, będącym w całości jego własnością. Znajduje się pod tym samym adresem na Malcie co Woking Shipping Investments Ltd oraz przedsiębiorstwa będące jego własnością.

23.5.2011

26.

Woking Shipping Investments Ltd

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta.

C39912, data wydania: 2006 r.

Woking Shipping Investments Ltd jest przedsiębiorstwem podległym IRISL, będącym właścicielem Shere Shipping Company Limited, Tongham Shipping Co. Ltd., Uppercourt Shipping Company Limited, Vobster Shipping Company, które znajdują się pod tym samym adresem na Malcie.

23.5.2011

26.a.

Shere Shipping Company Limited

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta

Nr IMO: 9305192

Shere Shipping Company Limited jest przedsiębiorstwem podległym Woking Shipping Investments Ltd. (które należy do IRISL) i będącym w całości jego własnością.

23.5.2011

26.b.

Tongham Shipping Co. Ltd

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta

Nr IMO: 9305219

Tongham Shipping Co. Ltd jest przedsiębiorstwem podległym Woking Shipping Investments Ltd. (które należy do IRISL) i będącym w całości jego własnością.

23.5.2011

26.c.

Uppercourt Shipping Company Limited

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta

Nr IMO: 9305207

Uppercourt Shipping Company Limited jest przedsiębiorstwem podległym Woking Shipping Investments Ltd. (które należy do IRISL) i będącym w całości jego własnością.

23.5.2011

26.d.

Vobster Shipping Company

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta

Nr IMO: 9305221

Vobster Shipping Company jest przedsiębiorstwem podległym Woking Shipping Investments Ltd. (które należy do IRISL) i będącym w całości jego własnością.

23.5.2011

27.

Lancelin Shipping Company Ltd

Fortuna Court, Block B, 284 Archiepiskopou Makariou C' Avenue, 2nd Floor, 3105 Limassol, Cyprus.

Rejestracja działalności gospodarczej #C133993 (Cyprus), data wydania: 2002 r.

Nr IMO: 9213387

Lancelin Shipping Company Ltd jest w całości własnością IRISL. Kierownikiem zarządzającym Lancelin Shipping jest Ahmad Sarkandi.

23.5.2011

28.

(skreślony)

29.

(skreślony)

30.

(skreślony)

31.

(skreślony)

32.

(skreślony)

33.

(skreślony)

34.

(skreślony)

35.

(skreślony)

36.

(skreślony)

37.

(skreślony)

38.

(skreślony)

39.

(skreślony)

40.

(skreślony)

41.

(skreślony)

42.

(skreślony)

43.

(skreślony)

44.

(skreślony)

45.

(skreślony)

46.

(skreślony)

47.

(skreślony)

48.

(skreślony)

49.

(skreślony)

50.

(skreślony)

51.

(skreślony)

52.

(skreślony)

53.

(skreślony)

54.

(skreślony)

55.

(skreślony)

56.

(skreślony)

57.

(skreślony)

58.

(skreślony)

59.

(skreślony)

60.

(skreślony)

61.

(skreślony)

62.

(skreślony)

63.

(skreślony)

64.

(skreślony)

65.

(skreślony)

66.

(skreślony)

67.

(skreślony)

68.

(skreślony)

69.

(skreślony)

70.

(skreślony)

71.

(skreślony)

72.

(skreślony)

73.

(skreślony)

74.

(skreślony)

75.

(skreślony)

76.

(skreślony)

77.

(skreślony)

78.

(skreślony)

79.

(skreślony)

80.

(skreślony)

81.

(skreślony)

82.

(skreślony)

83.

(skreślony)

84.

(skreślony)

85.

(skreślony)

86.

(skreślony)

87.

(skreślony)

88.

(skreślony)

89.

(skreślony)

90.

(skreślony)

91.

(skreślony)

92.

(skreślony)

93.

(skreślony)

94.

(skreślony)

95.

(skreślony)

96.

(skreślony)

97.

(skreślony)

98.

(skreślony)

99.

(skreślony)

100.

(skreślony)

101.

(skreślony)

102.

(skreślony)

103.

(skreślony)

104.

(skreślony)

105.

(skreślony)

106.

(skreślony)

107.

(skreślony)

108.

(skreślony)

109.

(skreślony)

110.

(skreślony)

111.

(skreślony)

112.

(skreślony)

113.

(skreślony)

114.

(skreślony)

115.

(skreślony)

116.

(skreślony)

117.

(skreślony)

118.

(skreślony)

119.

(skreślony)

120.

(skreślony)

121.

(skreślony)

122.

(skreślony)

123.

(skreślony)

1.12.2011

124.

(skreślony)

125.

(skreślony)

126.

(skreślony)

127.

(skreślony)

128.

(skreślony)

129.

(skreślony)

130.

(skreślony)

131.

(skreślony)

132.

(skreślony)

133.

(skreślony)

134.

(skreślony)

135.

(skreślony)

136.

(skreślony)

137.

(skreślony)

138.

(skreślony)

139.

(skreślony)

140.

(skreślony)

141.

(skreślony)

142.

(skreślony)

143.

(skreślony)

144.

(skreślony)

145.

(skreślony)

146.

(skreślony)

147.

(skreślony)

148.

(skreślony)

149.

(skreślony)

150.

(skreślony)

151.

(skreślony)

152.

(skreślony)

153.

Good Luck Shipping Company LLC

(także jako: Good Luck Shipping Company)

P.O. BOX 5562, Dubai; lub P.O. Box 8486, Dubai, United Arab Emirates

Good Luck Shipping Company LLC jako przedstawiciel Hafize Darya Shipping Lines (HDS Lines) w Zjednoczonych Emiratach Arabskich świadczy istotne usługi na rzecz tego przedsiębiorstwa, które jest podmiotem wskazanym i działa w imieniu IRISL.

16.11.2013

154.

Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH

Adres: Schottweg 7, 22087 Hamburg, Germany;

Inny adres: Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township.

Hanseatic Trade and Trust Shipping GmbH (HTTS) jest głównym przedstawicielem, a tym samym podstawowym usługodawcą Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) oraz Hafize Darya Shipping Lines (HDS Lines) – oba te podmioty zaś zostały wskazane jako podmioty działające w imieniu IRISL.

16.11.2013

155.

(skreślony)

156.

(skreślony)

157.

(skreślony)

158.

Irano Misr Shipping Company

(podmiot znany także jako: Nefertiti Shipping)

6, El Horeya Rd., El Attarein, Alexandria, Egipt;

Inside Damietta Port, New Damietta City, Damietta, Egipt;

403, El NahdaSt., Port Said, Port Said, Egipt.

Jako przedstawiciel IRISL w Egipcie Irano Misr Shipping Company świadczy podstawowe usługi dla IRISL.

27.11.2013

159.

Irinvestship Ltd

10 Greycoat Place, London SW1P 1SB, United Kingdom;

Nr rejestracyjny podmiotu # 41101 79

Irinvestship Ltd jest własnością IRISL.

27.11.2013

160.

IRISL (Malta) Ltd

Flat 1, 143 Tower Road, Sliema SLM 1604, Malta;

Nr rejestracyjny C 33735;

IRISL (Malta) Ltd należący w większości do IRISL za pośrednictwem IRISL Europe GmbH, który jest z kolei własnością IRISL. Zatem IRISL Malta Ltd jest kontrolowana przez IRISL.

27.11.2013

161.

IRISL Europe GmbH (Hamburg)

Schottweg 5, 22087 Hamburg, Niemcy;

Nr VAT DE217283818

Nr rejestracyjny HRB 81573;

IRISL Europe GmbH (Hamburg)t jest własnością IRISL.

27.11.2013

162.

IRISL Marine Services and Engineering Company

Sarbandar Gas Station PO Box 199, Bandar Imam Khomeini, Iran;

Karim Khan Zand Avenue (lub: Karimkhan Avenue), Iran Shahr Shomai (lub: Northern Iranshahr Street), No 221, Tehran, Iran;

Shahaid Rajaee Port Road, Kilometer of 8, Before Tavanir Power Station, Bandar Abbas, Iran.

IRISL Marine Services and Engineering Company jest kontrolowana przez IRISL.

27.11.2013

163.

(skreślony)

164.

(skreślony)

165.

(skreślony)

166.

(skreślony)

167.

(skreślony)

168.

Soroush Saramin Asatir (SSA)

(podmiot znany także jako: Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Company, Rabbaran Omid Darya Ship Management Company, Sealeaders)

No 14 (alt. 5), Shabnam Alley, Fajr Street, Shahid Motahhari Avenue, PO Box 196365-1114, Tehran, Iran.

Soroush Saramin Asatir (SSA) obsługuje część statków należących do Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) lub nimi zarządza. Działa zatem w imieniu IRISL i świadczy temu podmiotowi podstawowe usługi.

27.11.2013

169.

South Way Shipping Agency Co. Ltd

(podmiot znany także jako: Hoopad Darya Shipping Agent)

Hoopad Darya Shipping Agency Company, No 101, Shabnam Alley, Ghaem Magham Street, Tehran, Iran;

Bandar Abbas Branch: Hoopad Darya Shipping Agency building, Imam Khomeini Blvd, Bandar Abbas, Iran;

Imam Khomieni Branch: Hoopad Darya Shipping Agency building B.I.K. port complex, Bandar Imam Khomeini, Iran;

Khorramshahr Branch: Flat no.2-2nd floor, SSL Building, Coastal Blvd, between City Hall and Post Office, Khorramshahr, Iran;

Assaluyeh Branch: Opposite to city post office, no.2 telecommunication center, Bandar Assaluyeh, Iran;

Oddział Chabahar: brak adresu;

Oddział Bushehr: brak adresu.

South Way Shipping Agency Co Ltd zarządza obsługą terminali kontenerowych w Iranie i świadczy w imieniu IRISL usługi z zakresu personelu floty w Bandar Abbas. South Way Shipping Agency Co Ltd działa zatem w imieniu IRISL.

27.11.2013

170.

(skreślony)

ZAŁĄCZNIK X

Strony internetowe zawierające informacje o właściwych organach oraz adresy, na które należy wysyłać powiadomienia skierowane do Komisji Europejskiej

BELGIA

https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties

https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

BUŁGARIA

https://www.mfa.bg/en/101

REPUBLIKA CZESKA

www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

DANIA

http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

NIEMCY

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRLANDIA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRECJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

HISZPANIA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

FRANCJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

CHORWACJA

http://www.mvep.hr/sankcije

WŁOCHY

https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe

CYPR

http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument

ŁOTWA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITWA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/mesures-restrictives.html

WĘGRY

http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf

MALTA

https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx

NIDERLANDY

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

AUSTRIA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLSKA

https://www.gov.pl/web/dyplomacja

PORTUGALIA

http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNIA

http://www.mae.ro/node/1548

SŁOWENIA

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SŁOWACJA

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINLANDIA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

SZWECJA

http://www.ud.se/sanktioner

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 07/99

B-1049 Brussels, Belgia

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

ZAŁĄCZNIK XI

(uchylony)

ZAŁĄCZNIK XII

(uchylony)

ZAŁĄCZNIK XIII

Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 23a ust. 1

A. Osoby fizyczne

B. Podmioty i organy

ZAŁĄCZNIK XIV

Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 23a ust. 2

A. Osoby fizyczne

B. Podmioty i organy

[1] Załącznik VIII w brzmieniu ustalonym przez art. 1 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) 2023/2196 z dnia 16 października 2023 r. wykonującego rozporządzenie (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu (Dz.Urz.UE.L.2023.2196 z 17.10.2023 r.). Zmiana weszła w życie 18 października 2023 r.

[2] Załącznik IX w brzmieniu ustalonym przez art. 1 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) 2023/2196 z dnia 16 października 2023 r. wykonującego rozporządzenie (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu (Dz.Urz.UE.L.2023.2196 z 17.10.2023 r.). Zmiana weszła w życie 18 października 2023 r.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00